英文短篇诗歌朗诵-英文短篇小诗歌加翻译

副标题:英文短篇小诗歌加翻译

时间:2021-06-20 23:07:01 阅读:13 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#英语资源# 导语】诗歌是一种精美的艺术,其语言之精炼,语汇之丰富,表达形势之精妙令人叹为观止。下面是由©文档大全网带来的英文短篇小诗歌加翻译,欢迎阅读!


【篇一】英文短篇小诗歌加翻译


  当白日已逝


  When Day Is Done


  Tabindrananth Tagore


  If day is done,if birds sing no more,


  if the wind has flagged tired, then draw the veil of darkness thick upon me,


  even as thou hast wrapt the earth with the coverlet of sleep and tenderly closed,


  the petals of the drooping lotus at dusk.


  From the traceler, whose sack of provisions is empty before the voyage is ennded,


  whose garment is torn and dust-laden, whose strength is exhausted,


  remove shame and poverty, and renew his life like a flower under the cover of thy kindly night.


  当白日已逝


  【印度】罗宾德拉纳德·泰戈尔


  假如白日已逝,鸟儿不再鸣唱,


  风儿也吹倦了,那就用沉重的帷幕将我盖上,


  如同黄昏时分你用睡眠的衾被裹住大地,


  又轻柔合上睡莲的花瓣。


  路途未完,行囊已空,


  衣裳破裂污损,人已筋疲力尽,


  你驱散了旅客的羞愧和困窘,


  使他在你仁慈的夜幕下,如花朵般重焕生机。

【篇二】英文短篇小诗歌加翻译


  The Lost Love


  William Wordsworth


  She dwelt among the untrodden ways beside the springs of dove.


  A maid whom there were none to praise, and very few to love.


  A violet by a mossy stone, half hidden from the eye!


  Fair as a star, when only one is shining in the sky.


  She lived unknown, and few could know, when lucy ceased to be.


  But she is in her grave, and oh, the difference to me!


  失去的爱


  【英】威廉·华兹华斯


  她居住在白鸽泉水的旁边,无人来往的路径通往四面。


  一位姑娘未曾获得称赞,也很少有人爱怜。


  苔藓石旁的一株紫罗兰,半藏着逃离人们的视线!


  美丽得如同天上的孤星,一颗的星清辉闪闪。


  她生无人知,死也无人唁,不知她何时离了人间。


  但她安睡在墓中,哦,可怜,对于我意义全然不同。

【篇三】英文短篇小诗歌加翻译


  轮回


  威廉·巴特勒·叶芝


  冬天里我们呼唤和煦的春光,


  春天里我们期待夏天的骄阳,


  当繁茂的绿篱秋风瑟瑟,


  又说冬天最该赞赏;


  可冬天来了又一无是处,


  因为春天还未重新登场--


  难以明白困扰生命的活力,


  无非是对坟墓的渴望。


  The Wheel


  William Butler Yeats


  Through winter-time we call on spring,


  And through the spring on summer call,


  And when abounding hedges ring


  Declare that winter's best of all;


  And after that there 's nothing good


  Because the spring-time has not come --


  Nor know that what disturbs our blood


  Is but its longing for the tomb.


英文短篇小诗歌加翻译.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/oQ.html

微信扫码分享

下载全文
搜索大全
下载文档