2017年英语四级12卷2答案_2017年12月英语四级翻译练习:京剧

副标题:2017年12月英语四级翻译练习:京剧

时间:2024-03-22 21:22:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#四六级考试# 导语】2017年12月四级考试马上就要到了,为了让同学们更好准备四级考试,®文档大全网特别整理了《2017年12月英语四级翻译练习:京剧》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。

  京剧

  京剧(Peking Opera)已有200多年的历史,是中国的国剧。与其他地方戏相比,京剧享有更高的声誉,但其实京剧融合了多种地方戏的元素。京剧演员的脸谱(facial makeup)和戏服都很精美,相形之下布景则显得十分简单。京剧表演者主要应用四种技能:唱、念、做、打。在古代,京剧大多是在户外演出的,因此演员们形成了一种极具穿透力的唱腔,以便每个人都能听到。

  参考翻译:

  Peking Opera

  Peking Opera, as the national opera of China, has ahistory of more than 200 years. Compared withother Chinese local operas, Peking Opera enjoys ahigher reputation; but actually it absorbs manyelements of other local operas. The facial makeups and costumes of the performers are usuallyvery delicate;by contrast, the backdrops are quite plain. During the performance, theperformers mainly utilize four skills: singing, speaking, acting and acrobatic fighting. Inancient times, Peking Opera was mostly performed in the open air, so the performersdeveloped a piercing style of singing that could be heard by everyone.


2017年12月英语四级翻译练习:京剧.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/rC2X.html