
【#四六级考试# 导语】2017年12月六级考试已经离我们不远了,为了让同学们更好准备六级考试,©文档大全网特别整理了《2017年12月英语六级翻译练习题:蜡染》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。
请将下面这段话翻译成英文:
据说在中国,蜡染(wax printing)早在秦末或者汉初就已经出现,但它最初作为成品出现是在唐朝。蜡染是“丝绸之路”的商品之一,这些商品被出口到欧洲和其他地方。蜡染在中国是代代传承下来的。它是苗族(Miao ethnic minority)独特的绘画和手工染色工艺。作为中国有民族特色的艺术之一,蜡染产品的种类很多,有墙上挂饰、邮包、书包、桌套等等。
参考翻译:
It is believed that wax printing appeared in China asearly as the late Qin or early Han Dynasty, but it firstoccurred as a finished product during the TangDynasty. It was one of “the Silk Road" goods thatwere exported to Europe and elsewhere.Wax printinghas been passed down from generation to generation in China. It is a unique drawing anddyeing handwork of the Miao ethnic minority. As one of the most characteristic national artsin China, wax printing products are various including wall hangings, letter bags, bags, table-clothes and so on.
1.据说在中国,蜡染早在秦末或者汉初就已经出现:“据说”可译为it is said that 或it is believed that。表示时间状语的词“秦末”和“汉初”分别可译为the late Qin Dynasty和the early Han Dynasty。“早在”可翻译为as early as。
2.但它最初作为成品出现是在唐朝:该句中的“出现”可译为occur,避免与上文重复,其是不及物动词。“成品”可译为a finished product,动词的过去分词可以表示动作已完成。
3.蜡染在中国是代代传承下来的:“代代”可译为from generation to generation, from…to意为“从一个到另一个' “流传’’可译为pass down。
4.中国有民族特色的艺术之一:“最…之一”可翻译为“one of the+形容词级”的形式。“民族特色的艺术”可译为characteristic national art。
2017年12月英语六级翻译练习题:蜡染.doc正在阅读:
2017年12月英语六级翻译真题答案及解析,2017年12月英语六级翻译练习题:蜡染03-09
2020年3月广东广州中医药大学第三附属医院基建科拟聘用情况公示12-12
做你的女儿真幸福作文600字08-19
汽车销售员求职简历范本10-29
周末早上好祝福句子精选01-27
苏教版六年级下册语文期中试卷201712-15
意大利留学生租房注意事项详解09-22
2019年湖北中药学职称考试成绩查询网址:www.21wecan.com04-03
去泰国留学需要高中毕业证吗-泰国留学的高中是几年制呢?01-23
消逝的童年作文600字12-27