[2017年6月英语四级翻译答案]2017年6月英语四级翻译模拟:阿房宫

副标题:2017年6月英语四级翻译模拟:阿房宫

时间:2023-11-02 08:03:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


※2017年6月英语四六级考试太难?只是你没有找对方法而已!点击查看秘籍!


【手机用户】→点击进入免费试听>>【CET4】 * 【CET6】


【电脑用户】→点击进入免费试听>>四六级考试课程!


  阿房宫(Epang Palace)是秦始皇(the First Emperor of the Qin)击败六国后兴建的新宫殿。据历史记载,阿房宫是一座宏伟辉煌的建筑。根据司马迁的描述,阿房宫建于公元前212年,长693米,宽116.5米。据说在秦朝末年(the last years of the Qin Dynasty),项羽烧毁了阿房宫。因此,我们今天所能看到的只是它的遗址。阿房宫遗址现位于陕西西安。然而,有专家认为阿房宫并未修建完成,而项羽烧毁的是另一座宫殿。
  参考译文:
  The Epang Palace was a new palace built by the First Emperor of the Qin after he defeated the other six countries.According to the historical record,the Epang Palace was a grand and glorious building.As described by Sima Qian,the Place was built in 212 BC with 693 meters long and 116.5 meters wide.It is said that in the last years of the Qin Dynasty.Xiang Yu had burst down the Epang Place.So,what we can see today is its ruins, which is now in Xi'an, Shanxi Province.However,some experts hold that the Epang Palace had not been totally completed,and what Xiang Yu had burnt down was another palace.

2017年6月英语四级翻译模拟:阿房宫.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/uC7O.html