【#四六级考试# 导语】©文档大全网英语四级频道为备考英语四级的同学们整理了2019年12月英语四级翻译练习题:重阳节 ,希望可以为大家带来帮助,预祝大家高分通过大学英语四级考试。
重阳节,由于它是在中国农历九月初九这一天,所以又被称为重九节,至今有约两千年的历史。在中国古代,重阳节是一个重要的节日,这一天要举行各种庆祝活动,如:登高、赏菊(chrysanthemum )、插茱萸(cornel)、吃重阳糕等。登髙是重阳节的主要习俗。古人认为,在这一天登高可以避祸免灾。近年来,这个古老的节日被赋予新的含义,逐渐成为开展各种敬老活动、一年一度的“老年节”。
参考翻译:
Chongyang Festival,falls on the ninth day of theninth lunar month, because of which,it is alsonamed as the Double-ninth Festival, which has ahistory of some 2,000 years. As an important festivalin ancient China, Chongyang Festival was celebrated by holding various activities, such asclimbing mountains, appreciating chrysanthemums, wearing cornel and eating Chongyangcakes. Climbing mountains is a major custom in Chongyang Festival. Ancient people thoughtclimbing mountains on this day could help them avoid misfortune and prevent disasters. Inrecent years, a new meaning has been given to the old festival,and it gradually becomes anannual Seniors’ Day, on which various activities are held in honor of senior people.
1.农历九月初九:可译为the ninth day of the ninth lunar month或者the ninth day of the ninth month in the lunar calendar。
2.被称为:可译为be known as, be referred to, be named as 或者be called。
3.举行各种庆祝活动:此处中文省去了主语,并不强调动作的发出者,所以翻译成英语时使用被动语态更地道,故译为be celebrated by holding various activities。
4.避祸免灾:其意为“避免祸事,免除灾难”,故直译成avoid misfortune and prevent disasters即可。
5.被赋予新的含义:可译为a new meaning has been given to。
6.敬老:in honor of表示“向…致敬”;“老”表示“年长者”,可译为 senior people 或 the elderly。
正在阅读:
2019下半年湖北中小学教师资格证报名时间及报名入口【9月3日-9月6日】04-09
[优秀员工代表演讲稿]优秀员工代表演讲05-29
祖国在我心中演讲稿700字08-28
让文明之花盛开作文600字07-16
读一本好书心得体会范本合辑03-30
有关苏轼写的诗词赏析02-26
四年级下册优秀作文我的奇思妙想,四年级优秀作文:我的“好帮手”12-17
初三年级下册科学练习册答案10-17
公司销售半年工作总结三篇02-06