【#四六级考试# 导语】2017年12月六级考试已经离我们不远了,为了让同学们更好准备六级考试,®文档大全网特别整理了《2017年12月英语六级翻译模拟试题:环保》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。
随着世界人口越来越密集(densely populated),空气污染已经成了严重的问题。空气污染主要来源于四个主要的人类活动领域:工业、能源业、交通运输业以及农业。经营工厂,为火车、飞机和公共汽车提供动力都需要能源。几乎所有这些能源都是通过燃烧燃料产生的,这就会造成空气污染。科学家们正在研究能减少环境破坏的新发电方式。增强的公共环保意识使诸如回收利用(recycling)等活动产生。
翻译范文:
As the world is getting more and more denselypopulated,air pollution has become a severeproblem.Air pollution mainly derives from four majorhuman activity sectors:industry,energy,transportation andagriculture.Energies are needed to run factories,to power trains,planes and buses.Nearly all ofthese energies are produced by burning fuels,which would cause air pollution.Scientists arestudying new ways of generating electricity that can be less damaging to the environment.Theincreased public environmental awareness has led to the advent of activities such as recycling.
翻译详解:
1.随着世界人口越来越密集,污染已经成了严重的问题:“随着”可译为as,这句话可以用as引导的伴随状语从句来翻译。
2.科学家们正在研究能减少环境破坏的新发电方式:这个句子可翻译为包含定语从句的句子,new ways是先行词,引导词是that。其中“研究”可用动词study 表示;“发电”可译为generate electricity; “减少环境破坏”即“对环境的破坏更少”可译为be less damaging to the environment。
2017年12月英语六级翻译模拟试题:环保.doc正在阅读:
2017年12月英语六级翻译真题答案及解析-2017年12月英语六级翻译模拟试题:环保03-09
给客户的端午节放假简短祝福语01-08
培训活动主持词优秀范文08-21
新年作文500字:新年好呀07-01
2022年内蒙古中级银行从业资格准考证打印时间及入口(7月11日至7月15日)07-09
2023广东广州市增城区合生育才学校第三次招聘非编制教师19人公告(8月31日截止报名)08-24
母亲节感动祝福语大全201712-07
2017年中考历史复习必备知识点(2)10-11
新疆高考志愿填报注意事项是什么?07-18