【#四六级考试# 导语】2017年12月六级考试已经离我们不远了,为了让同学们更好准备六级考试,©文档大全网特别整理了《2017年12月英语六级翻译模拟试题:胡同》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。
请将下面这段话翻译成英文:
胡同
北京城的胡同长短不一,风格各异。最长的是东交民巷胡同,全长近3千米。最短的是一尺大街胡同,从头到尾仅有25米。最宽的是灵境胡同,目前最宽处可达30多米。最窄的是钱市胡同,最窄处仅40厘米,需侧身通过。弯道最多的是九湾胡同,弯曲之处(curves)不下13处,走在其中,很容易迷路。历史最悠久的要数砖塔胡同,为元代胡同,至今已有700余年历史。
参考翻译:
Hutong
Hutongs in Beijing have various styles and differentlengths. The longest one is DongjiaominxiangHutong, with a total length of about 3 kilometers.The shortest one is Yichidajie Hutong, with only 25meters from beginning to the end. The widest one is Lingjing Hutong, with the widest partreaching over 30 meters at present. The narrowest one is the Qianshi Hutong, and its narrowestpart is merely 40 centimeters wide; people must turn sideways to pass through it. JiuwanHutong, with at least 13 curves, is the most tortuous one and can easily make you lose yourway. The one with the longest history of more than 700 years is the Zhuanta Hutong, whoseconstruction can be traced back to the Yuan Dynasty.
1.胡同:此处的“胡同”指的是北京特色之一,不能译成bystreet等,直接使用汉语拼音hutong即可。
2.长度的表达:文中多处需要表达长度,a total lengthof,...from beginning to the end,...reaching...等词的灵活使用会让译文不显得单调乏味。
3.侧身:即转向侧面,可译为turn sideways。sideways为副词,意为“向侧面地,向一旁”。
4.弯道最多…很容易迷路:句子中前后分句的主语不一致,在翻译时,要注意改成主语一致或者增添各分句的主语。
2017年12月英语六级翻译模拟试题:胡同.doc正在阅读:
2017年12月英语六级翻译真题答案及解析-2017年12月英语六级翻译模拟试题:胡同03-06
坚持与力量作文400字05-14
2017年天津锦绣前程教育信息初中语文家教老师招聘启事10-30
2018天津市公安机动勤务中心招聘400人报名8月7日截止06-26
意大利留学多莫斯设计学院申请攻略02-02
夏洛的网读后感范文精选07-18
2018年11月17日雅思听力重点题目预测:SectionOne08-09
2019中北大学朔州校区招聘编制外专业课教师公告(山西)02-03
2020广西贵港市覃塘区东龙镇高龙村9队打架被杀一案:2020广西贵港市覃塘区樟木镇招聘公告12-28
我的心爱之物作文400字左右(通用5篇)05-10