【#四六级考试# 导语】2017年12月六级考试已经离我们不远了,为了让同学们更好准备六级考试,®文档大全网特别整理了《*----》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。
请将下面这段话翻译成英文:
打车难已经成为大城市人们生活中较为普遍的问题。城市人口规模的扩大,人类社会活动的不断多元(diversification)化都增加了对出租车的需求。随着城市交通拥堵状况不断加剧,为避免堵车影响收人,上下班高峰时段很多司机不愿意跑拥堵路段和主城区,导致市民在一些交通枢纽、商业中心、医院附近很难打到出租车。城市建设影响了出租车的使用效率。出租车行业不规范,拒载行为屡屡发生,这也是导致打车难的人为因素。
参考译文:
It has been a common problem in large city residents' life that it's hard to take a taxi. The increase of urban population and diversification of social activities make the demand for taxi rise. As the traffic jam becomes worse in cities,to guarantee personal income, many taxi drivers refuse to drive on busy roads and main urban areas, which makes it difficult for many citizens to take a taxi near some transportation junctions, commercial centers and hospitals. City construction affects the efficiency of taxi. Being not standard in the taxi industry and taxi drivers' often refusing to take passengers are the human factors that make it difficult to take a taxi.
词句点拨
1.打车难:可译为it's hard to take a taxi,作为problem的同位语,意义表达清楚自然。
2.增加了对出租车的需求:可译为make the demand for taxi rise。
3.为避免堵车影响收入:可灵活地译为to guarantee personal income。采用逆向译法,上下文反复出现“堵车”这个词,所以可以省略。
4.出租车行业不规范,拒载行为屡屡发生:这里是说明原因,为了句式简明,可以处理为动名词和独立主格的形式,直接充当句子主语。
5.人为因素:可译为human factor。
正在阅读:
2017年12月英语六级翻译真题答案及解析,2017年12月英语六级翻译练习题:打车难03-11
想你散文诗歌,初一散文诗歌:我想拥有05-01
2019上半年四川监狱系统、戒毒系统、司法警察训练总队公务员职位表10-03
2022年黑龙江普通高校艺术类本科批A段院校最后一次网上征集志愿预通知07-19
2022下半年福建中小学教师资格考试面试结果、合格证明查询时间及入口[2023年3月1日]03-01
小学三年级英语上册第二单元测试题北师大版07-02
初中以掌声为话题的作文三篇02-13
财务助理年度总结ppt模板08-20
2017河北唐山银行春季校园招聘公告(北京、天津、唐山)10-08