【#四六级考试# 导语】2017年12月六级考试已经离我们不远了,为了让同学们更好准备六级考试,®文档大全网特别整理了《2017年12月英语六级翻译练习题:景泰蓝》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。
请将下面这段话翻译成英文:
景泰蓝(Cloisonne)是一种古老的装饰金属物品的工艺。采用这项工艺生产出的物品也可以称为景泰蓝。装饰效果是这样形成的:首先要通过焊接(solder)或粘贴工艺用银线或金线给金属物件勾边,以将其分隔为几个小块。这些金银线在成品上依然能看到,它们将瓷釉或镶嵌物(enamel or inlays)的不同部分分隔开来,通常这些瓷釉或镶嵌物会有多种颜色。这项工艺至今在中国仍然很常见。
参考翻译:
Cloisonne is an ancient technique for decorating metal objects.The resulting objects can also be called cloisonne.The decoration is formed by first adding compartments to the metal object by soldering or sticking silver or gold threads placed on their edges.These gold or silver threads remain visible in the finished piece, separating the different compartments of the enamel or inlays, which are often of several colors.The technique remains common in China to the present day.
1.装饰效果是这样形成的:首先要通过焊接或粘贴工艺用银线或金线給金属物件勾边,以将其分隔为几个小块:“将其分隔为几个小块”即“给金属物件添加几个分区”,译为adding compartments to the metal object。“焊接或粘贴”可用solder or stick表达。
2.这些金银线在成品上依然能看到,它们将瓷釉或镶嵌物的不同部分分隔开来,通常这些瓷釉或镶嵌物会有多种颜色:句中重复出现"瓷釉或镶嵌物”,因此可用which引导的定语从句修饰“瓷釉或镶嵌物”,即which are often of several colors...;“分隔”可译为separate,它常用于以下词组:separate from(分离;分开)、separate out (析出,分出)、separate ways (分别)、separate cover(分散掩蔽)、separate into(把...分成、分离成)。
2017年12月英语六级翻译练习题:景泰蓝.doc正在阅读:
2017年12月英语六级翻译真题答案及解析-2017年12月英语六级翻译练习题:景泰蓝03-07
父母的生日作文1000字11-05
2022年上海市中国福利会老年福利发展中心招聘公告06-21
快乐的假期作文400字05-08
快乐的旅行写话二年级(通用4篇)05-13
[2016年11月12日是谁的诞辰150周年纪念日]2016年11月12、13日托福独立口语小范围预测05-31
《山东教育报》,我的良师益友02-01
2017年辽宁二级建造师报名网上缴费时间:1月3日10:00—1月22日24:0008-14
2021上半年江苏英语六级成绩查询时间、方式及入口【8月26日笔试+口试正式查分】08-17
我懂了珍惜得友谊作文800字12-27
初二优秀作文:我在自主学习中的融会贯通12-25