【#四六级考试# 导语】2017年12月四级考试已经离我们不远了,为了让同学们更好准备四级考试,®文档大全网特别整理了《2017年12月英语四级翻译练习题库之中餐》,希望可以为大家带来帮助。
请将下面这段话翻译成英文:
很多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。烹饪技术和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物,肉类和蔬菜之间取得平衡。所以中餐美味又健康。
参考译文:
Many people like Chinese food. In China, cooking is not only regarded as a skill but also an art. The well/carefully-prepared Chinese food is tasty and good-looking. The way of cooking and ingredients varies greatly across China. However, good cooking has one thing in common, that is, to always concern colors, smell, tastes and nutrition. As food is vital for man’s health, good cooks are always making efforts to maintain balance between grains meats and vegetables. Thus, Chinese food is delicious and healthy.
2017年12月英语四级翻译练习题库之中餐.doc正在阅读:
365夜睡前故事文字版【三篇】10-16
我是一只啄木鸟作文500字09-13
2018陕西人力资源管理师成绩查询网站:www.shaanxihrss.gov.cn06-02
万圣节作文600字:不一样的万圣节05-15
青春与梦想作文700字07-01
照片的故事作文500字08-12
2016年秋季二年级数学上册第一次月考试题(含答案)04-04
夏夜作文12-21