2018年6月大学英语六级翻译答案_2018年6月大学英语六级翻译练习题:赡养父母

副标题:2018年6月大学英语六级翻译练习题:赡养父母

时间:2024-06-06 09:42:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#四六级考试# 导语】2018年6月六级考试就要到来了,为了让同学们更好准备考试,®文档大全网四六级频道特别整理了《2018年6月大学英语六级翻译练习题:赡养父母》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。

 2018年6月大学英语六级翻译练习题库


  英语六级翻译练习题:赡养父母


  在大家庭里,老一辈人的意见受到尊重,小一辈人得到全家的呵护。中国宪法规定赡养父母是成年子女义不容辞的责任。在城市里,不和家里老人一起住的年轻夫妇给老人提供生活费并帮助他们干家务活儿。在农村,尽管大家庭解体了,许多结了婚的儿子和他的家人还和父母住在同一个院子里。对他们来说,分家不过是分灶而已。结了婚的儿子往往把房子盖在父母家附近,这样父母和子女互相帮助、探望都和过去一样方便。


  译文:


  In extended families, the older members’ opinions are respected, and the youngest members are loved and taken good care of by all. China’s Constitution stipulates that grown-up  children are duty-bound to support their parents. In the cities, couples who do not live with their aged parents offer them living allowances and help them with the chores. In the countryside, though quite a number of extended families have dissolved, many married sons and their families continue to live in the same courtyard with their parents. To them, breaking up the  extended family means only cooking their meals separately. Most often they have their houses built near their parents’ home, making it convenient for parents and children to help and visit each other as before.


  翻译词汇:


  大家庭 extended family


  宪法 Constitution


  规定 stipulate


  义不容辞的责任 duty-bound


  生活费 living allowance


  家务活 chore


  解体 dissolve


  分家 breaking up the extended family


  分灶 cook their meals separately


2018年6月大学英语六级翻译练习题:赡养父母.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/4WS5.html