6、调整部分语序
有些被动句转换成汉语的主动句,其它的句子成分要作相应的调整,以便使译文符合汉语的表达习惯。
(1)The Statue of Liberty was dedicated on an island in Upper New York Bay in 1886.
译文:1886年,自由女神像在纽约湾北部落成。
(2)All objects are made to expand by heat.
译文:所有物质遇热都会膨胀。
(3)The problem of population control has to be recognized and approached in a world environmental context.
译文:世界人口控制问题必须从世界环境这个大局去认识、去研究。
正在阅读:
2018年考研英语:被动语态的翻译技巧(6)调整部分语序11-01
亲情作文600字07-12
请收藏!2023年贵州遵义市新蒲新区小学一年级入学预登记时间和材料公布03-03
小学信息技术说课稿【三篇】01-29
大班老师工作计划第一学期08-11
伟大的爸爸作文400字09-09
2022年山东滨州中级会计职称准考证打印入口已开通(8月25日-9月2日)08-26
速读!2022年重庆南川区义务教育招生入学工作通知公布05-24
吉林辽源2018年初级会计职称报考条件02-25
隐形的翅膀作文700字09-08
《社戏》八年级下册语文教案及教学反思09-08