2、译成汉语的无主句
一些被动语态的句子可用汉语的无主句表达。
(1)It is important that fresh impetus be given to the national economy.
译文:重要的是,应该给国民经济注入新的活力。
(2)A court order was obtained, permitting the police to subject him to a lie detector test.
译文:获得了法庭指令,允许警察对他使用测谎仪进行测谎。
(3)It must be recognized that China is still a developing country.
译文:必须承认中国还是一个发展中的国家。
正在阅读:
2018年考研英语:被动语态的翻译技巧(2)无主句11-01
苹果 iPhone 12/Pro 5G/4G 速度怎么样?06-01
诗词赏析:贺铸《南歌子·疏雨池塘见》08-09
西藏2020年7月英语四级报名时间、条件及入口【附报名流程】12-23
高三周记700字:时光时光慢些吧06-14
学习委员工作计划【五篇】05-10
2017职称英语卫生类阅读判断605-16
初中记叙文:暑假的生活06-13