[2018年考研英语一大作文]2018年考研英语:被动语态的翻译技巧(2)无主句

副标题:2018年考研英语:被动语态的翻译技巧(2)无主句

时间:2023-11-01 21:03:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

2、译成汉语的无主句
  一些被动语态的句子可用汉语的无主句表达。
  (1)It is important that fresh impetus be given to the national economy.
  译文:重要的是,应该给国民经济注入新的活力。
  (2)A court order was obtained, permitting the police to subject him to a lie detector test.
  译文:获得了法庭指令,允许警察对他使用测谎仪进行测谎。
  (3)It must be recognized that China is still a developing country.
  译文:必须承认中国还是一个发展中的国家。

2018年考研英语:被动语态的翻译技巧(2)无主句.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/O67O.html