【#四六级考试# 导语】英语翻译在四六级考试中的重要性不言而喻,为了帮同学们更好的提高翻译水平,帮助大家备考,©文档大全网四六级频道为大家整理了《2019年12月英语六级考试翻译练习题:有声电影》一文,希望对大家备考有所帮助,并预祝同学们高分通过考试。
电影从无声向有声的过渡发生在20世纪20年代末,也是目前为止电影历最重要的一次发展。没有任何一项发明可以与其相比,虽然在戏剧和家庭影像多元发展方面更为先进的技术在十年前就已经开始发展。从默片到有声电影,这是电影历最基本的分界线。这种描述几乎贯穿所有语言记录。
译文参考:
(1) The shift from silent to sound film at the end of the 1920s marks, so far, the most important transformation in motion picture history. (2) Despite all the highly visible technological developments in theatrical and home delivery of the moving image that have occurred over the decades since then, no single innovation has come close to being regarded as a similar kind of watershed. (3) In nearly every language, however the words are phrased, the most basic division in cinema history lies between films that are mute and films that speak.
技巧点拨:
(1)原文第一句话的翻译,英文采取了合译的方法,而且mark的用法很出彩。
(2)“没有任何一项发明可以与其相比”译为“no single innovation has come close to being regarded as a similar kind of watershed”。“watershed”为分水岭的意思,这里是用的意译。
(3)原文的第三、四句话也采用了合译的用法。第三句的翻译采用了“倒装”的译法。
(4)“默片”译为“films that are mute”,“有声电影”译为“films that speak”。为了保持语言结构的对称,“默片”和“有声电影”的翻译都采用了定语从句的结构。
正在阅读:
内蒙古2020年其他艺术类使用区内高校校考成绩的高校通知01-11
儿童练习绕口令:《饥鸡集矶记》04-02
2020年广西桂林理工大学化工原理考研真题A卷(Word版)10-25
2017年呼和浩特市中考化学试题|2017年天津东丽中考化学试题12-23
(仁爱版)初二下册英语教案12-13
家长写给幼儿园感谢信范文02-20
高考励志短文精选五篇10-09