“多少事,从来急;天地转,光阴迫。一万年太久,只争朝夕!” —— (毛泽东《满江红 和郭沫若同志》)
引用者:尼克松 (美国第37任总统)
背景说明:1972年2月21日美国总统尼克松访华时,曾在祝酒词的最后引用毛泽东《满江红 和郭沫若同志》一词中的句子:“Chairman has written:So many deeds cry out to be done,and always urgently;the world rolls on,time presses.Ten thousand years are too long;seize the day,seize the hour!(多少事,从来急;天地转,光阴迫。一万年太久,只争朝夕)”
在赢得全场掌声后,尼克松接着借题发挥:“This is the hour,This is the day for our two people。(现在,就是我们两国人民只争朝夕的时候了)”,更为前句增色。而此时,是中美中断了20年的联系逐渐恢复正常的时候,两国渴望接触,这句诗词的恰当引用,准确地表达了他希望中美邦交正常化的迫切心情,赢得了满堂彩。
2016年英语翻译资格考试初级口译常用中文名句(1).doc正在阅读:
2016年英语翻译资格考试初级口译常用中文名句(1)05-02
温暖的12.14拥抱情人节祝福语01-29
2016关于重阳节祝福老人的话04-07
事业单位合同工转编制是否必须要考试11-15
英语口语:“身体不舒服”应该怎么说?03-23
沈约《咏新荷应诏》诗词鉴赏07-15
2022年海南考区中央机关及其直属机构考录公务员笔试温馨提示与疫情防控考生须知09-09
工厂生产员工述职报告怎么写08-12