[悲欢离合的成语]新概念成语:悲欢离合英语翻译

时间:2023-10-14 11:51:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

悲欢离合
  拼音:
  bēi huān lí hé
  解释:
  悲伤、欢乐、离散、聚会。泛指生活中经历的各种境遇和由此产生的各种心情。
  出处:
  宋·苏轼《水调歌头》词:“人有悲欢离合,月有阴睛阳缺,此事古难全。”
  典故:
  北宋文学家苏轼有一个弟弟名叫苏辙,兄弟二人感情深厚。两人同时考取进士步入仕途,却分隔两地,聚少离多。一年中秋团圆夜,苏轼感慨自己已与胞弟六年未见,便作了《水调歌头》一词,以表达对弟弟的思念之情。词中“人有悲欢离合,月有阴睛阳缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。”一句广为流传。
  翻译:
  从字面看来,悲欢离合表示的是在分别时感到伤感,在重聚时感到欣喜。因此,可以直译为grief at separation and joy in union或者是the sorrows and joys of partings and gatherings
  离家上大学,我不得不体验这些悲欢离合。
  Leaving home for college, I have to experience grieves at separation and joys in union.或者Leaving home for college, I have to experience the sorrows and joys of partings and gatherings.
  但是,悲欢离合在现在的运用中已经不仅仅局限于与亲朋团聚、分别所产生的情感,还可以表达在生活中经历的各种境遇以及由此产生的各种情绪,表意更加的丰富。在英语中,可以用ups and downs表达生活中的顺境与逆境。放到句子中我们可以这样说:
  无论何时想起这本小说,其中的悲欢离合仍然可以感动着她。
  She is still moved by the ups and downs, sorrows and joys in the novel whenever she thinks of it.

新概念成语:悲欢离合英语翻译.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/ZgYO.html