日语翻译

时间:2022-04-01 09:51:28 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
15 「つきあい」

「つきあい」は仕事の重要な部分です。日本の会社は共同体で、そこに勤める社員は協力し合って仕事をしなければなりません。上司、同僚とは、仕事はもちろん、飲むときも遊ぶときも一緒というのが日本の会社です。日本人はよく会社の人と酒を飲みます。酒を飲みんだり、ラオケで歌ったりすることはよって仕事のストレスを解消したり、互いのコミュニケーションを深めたりするのです。それによって人間関係がスムズーなれば、結果的には会社によい影響をもたらすというのが、日本的な考え方です。つきあいを断る場合も「ありがとうございます。残念ですが、今日は都合が悪いので、いずれ、また、そのうち」こと遠回しに断るほうがいいです。でも、断ってばかりいないで、たまには、付き合ったり、本音で語り合うことも必要でしょう。

翻译:

【人际交往】是工作的重要组成部分。日本的公司是个共同体。在那儿工作的社员在工作中要相互配合。和上司,同事,不论是工作,即使喝酒,娱乐也好,都要在一起,这就是日本的公司。日本人经常和公司的人一起喝酒。通过一起喝喝酒,唱唱歌来缓解工作中的压力,互相深入的沟通。通过这些使人与人之间的关系变得融洽,结果会给公司带来积极的影响,这就是日本的思维方式。在谢绝交往的时候,也应拐弯抹角地婉言谢绝为好,说:“十分感谢。很遗憾,今天不方便,改天再„”不过,不要老是拒绝,偶尔应酬一下,一起说说心里话也是有必要的吧。 18

金融危機と住宅

自分たちの生活も回りの風景も何も変わっていないのに、テレビや新聞では株価が大暴落だと繰り返し報道しています。世界中に広いがっている金融危機に対して、今まさに住宅購入を進めるべきなのが、すこし見合わせた方が良いのかなど、難しい問題にぶつかっているのではないでしょうか。

報道では、現在(2008年)世界のGDP(国民総生産)は約5500兆円だと言われています。日本のGDPは約500兆円、アメリカは日本の三倍ぐらいで約1500兆円と言われ


ています。EUは約1900兆円です。アメリカだけでも世界のGDPの約3割弱を占め、世界のGDPの約3割弱がアメリカ一国のGDPですから、輸出依存の日本としてはアメリカが風邪をひき、EUがくしゃみをすれば、日本が風邪をひくというのもこちょうと言えないでしょう。

日本のGDP500兆円は確かに世界第2位なのですが、実は人口一人当たりのGDPに置き換えると、世界の18位に大きく後退し、国際競争力も13位に下がっています。もはや日本の「経済大国」と呼ばれる状況ではなくなったといわれています。

今回の金融危機で輸出にささえられた日本経済は、アメリカや欧州の消費が低迷すれば、輸出が減少し、それに引くずられ、必然に日本国内の景気は悪くなっていきます。 そういう背景の中で、住宅はどうなっていくのか、金利はどうなっていくのか、住宅コーンどうなっていくのか、経済が落ち着くまで待った方がよいのか、などと考えると、ほんとうになやみます。

(日本のブログにもとあづく)

翻译:

虽然我们自己的生活和周围的景色都毫无变化,但电视和报纸都不断报道股价暴跌。 面对世界日益蔓延的金融危机,对于现在正在考虑购买住房的我们来说,是应该马上果断购买住房呢,还是再观望一段时间为好呢?这正是我们所面临的难题。

据报道,现在(2008年)全世界GDP(国民生产总值)大约5500兆日元。日本的GDP500兆日元。美国是日本的三倍大约是1500兆日元。欧盟大约是1900兆日元。单单将美国和欧盟加在一起就占了世界GDP的将近7成,世界GDP3成被美国一个国家所占,所以作为依赖出口的日本来说,一旦美国发生得了感冒,欧盟就会打喷嚏,日本就会得感冒,这话也许不能说是夸张。

日本的GDP500兆日元确实是世界第2位,但其实如果折算成人均GDP的话,那就会大大地倒退,仅为世界上第18位,国际竞争力也下降到第13位。据说日本也不再被称作【经济大国】了。

由于受到这次金融危机的影响,本来说依赖出口支撑的日本经济,一旦美国和欧洲的消费出现低迷,出口就将会减少,首次拖累,日本国内的经济形势必然会不断恶化。 在这种背景之下,住房会发生什么变化?利息会发生什么变化?房贷会发生什么变化?是否应该观望到经济形势稳定之后为好呢?一想到这些种种问题,心里实在感到烦恼。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/0242b87402d276a201292e62.html