日语谚语中的汉语翻译 第一章 鱼相关日语谚语的翻译 日本是四面环海的岛国,日本人的生活和文化沉淀都与海洋有着密切的联系。因此日语中出现了大量与鱼相关的谚语,它们蕴含了日本特有的海洋文化,也形象地表达了日本人特有的价值观。 1.1 鱼相关日语谚语 例1 日语: 蝦で鯛を釣る 汉译:抛砖引玉,一本万利。 虾和鱼在本句汉译的时候翻译成了砖和玉,表示用微不足道的东西来换取较为贵重的物品。这句谚语在日语中指的是用相对廉价的虾来钓鲷鱼。(在日本吃鲷鱼一般指的在祝贺或者有喜事的时候) 例2 日语:腐っても鯛 汉译:瘦死的骆驼比马大 在日本鲷鱼是高级的鱼种,在这句谚语中也很好地反映出了日本海洋文化。而在中国骆驼也是沙漠中具有举足轻重作用的交通工具,在汉译中明显地表达了中国文化还是以陆地为主,这也是与两国的地理环境有关。 例3 日语: 海が湧く 汉译:潮来鱼聚 这句谚语是形容鱼群随着潮水而来,聚集于某处。众所周知,日本拥有世界闻名的北海道渔场,而居住于此的渔民们以捕鱼为生,因此他们将海潮汹涌比喻成鱼群聚集。 例4 日文:海の藻屑となる 汉译:葬身鱼腹 藻屑指的是海藻的碎屑,或水中的垃圾,日本民族用这个谚语来隐晦表达在海上死去的意思。 语言是文化的载体,文化受语言的支配。日本四面环海的独特环境使得日本人形成了对海洋的特殊感情,也造就了日本人海洋文化的独特思维习惯。因此,日本人在对事物属性描述时就会不经意地联想到海洋中的鱼类。在日语谚语表达中,与鱼相关的谚语表现尤为明显。因此,在汉译与鱼相关的谚语的过程中,不可忽视日本海洋文化因素的影响,一定要考查和尊重这种文化因素,否则会言不达意。 1.2 日语中关于猫、狗的谚语 日本人每个人小时候都会养小动物,由此可以看出他们与动物的密切关系。日本人也习惯用动物相关的谚语来表达自己的情感。本文选择了生活中常见的猫和狗相关的谚语来研究。 1.2.1 与猫相关的谚语 在日本喜欢猫的人很多,因此字典中也能找到不少关于猫的谚语,而日语中与猫相关的谚语在翻译成汉语的时候也有着独特的表述。 例1 日文:猫の額 汉译:比喻面积非常小,巴掌大的地方。 例2 日文:猫に小判 汉译:对牛弹琴,给猫钱它也不懂得花。与「馬の耳に念仏」的汉译一样。 例3 日文:あってもなくても猫の尻尾 汉译:无关紧要,可有可无。 例4 日文:猫にもなれば、虎にもなる 汉译:软硬兼施,刚柔兼备 例5 日文:猫の手も借りたい 汉译:忙得不可开交,人手不足 例6 日文:男猫が子を産む 汉译:无稽之谈 例7 日文:上手な猫が爪を隠す 汉译:忙得很,人手不足 例8 日文:たくらだ猫の隣歩き 汉译:多管闲事 以上例子可以看出,日本人与猫的关系甚为亲密。日本人运用了拟人的手法,用猫的特性来比喻人类行为或者事物规则。同时也可以看出,在汉译的时候所运用的表达与猫就没什么太大关系。因此在汉译的时候,应该从寓意上考虑。 1.2.2与狗相关的谚语 无论是在日本还是在中国,狗都是人类忠实的伙伴。尤其是日本,在很早之前就出现了导盲犬。而将狗作为宠物来饲养的事情也是很常见的。接下来我们就探讨下与狗相关的谚语。 例1 日文:犬の糞で敵を討つ 汉译:不折手段,手段卑鄙 例2 日文:犬の糞に手裏剣 汉译:杀鸡焉用牛刀 例3 日文:犬の糞も所びいき 汉译:敝帚自珍;美不美家乡水,亲不亲故乡人 例4 日文:犬の小便道々 汉译:谨小慎微,处处留神 例5 日文:犬に頼めば糞食わず 汉译:不识抬举,给脸不要脸 在学习日语的过程中,很多人会发现日语中有许多与狗相关的谚语表达经常与一些污秽事物联系在一起,在字典中就能查到7个之多(日语中与狗相关的谚语在词典中有60个左右),但是在汉译时一般不会出现粪便之类的表达。综上所述,在将此类谚语汉译的时候一般会选用较为文雅的表达。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/63d7deee710abb68a98271fe910ef12d2af9a9b9.html