《岳阳楼记》逐句翻译,重点字词翻译(格式:三行翻译)之欧阳光明创编

时间:2022-05-02 18:13:27 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
*欧阳光明*创编 2021.03.07

岳阳楼记



迫近 昏暗的样子

登斯楼也,则有去国怀乡,忧 离开国都谗言嘲讽

满目萧然,感而悲者矣。 萧条的样子 极点

至若春和景明,波澜不,上下天光,一碧万

阳光明媚 起,动

沙鸥翔,锦鳞游泳;岸芷兰,郁郁青青。

栖止 或浮或沉小洲,水边平地

而或长烟一,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧, 消散

渔歌互,此乐何极! 一唱一和

登斯楼也,则有心旷神怡 心情开朗,精神愉快

宠辱忘,风,其喜洋洋者矣。 一起 持,执 面对

嗟夫!予尝古仁人之心,或二者之,何哉?

探求不同于这里指心理活动 不以物喜,不以己悲;

(这时)人们登上这座楼来,就会产生被贬离开京城,怀念家乡,担心人家说坏话惧怕人家批评指责的情怀,满眼都是萧条的景象,感慨到极点而悲伤的了。

至于春日晴和、阳光明媚的时候,湖面平静,没有惊涛骇浪,天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际;

沙鸥时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼儿时浮时潜;岸上和小洲上的花草茂盛颜色青葱。 有时大片烟雾完全消散,明月朗照千里,波动的光闪着金色,静静的月影像沉入水中的玉璧,

渔夫的歌声互相唱和,这种快乐哪有穷尽!

欧阳光明2021.03.07

范仲淹(宋)



庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 庆历四年的春天,滕子京被贬做巴陵郡的太古时官吏降职或远调做州郡的长官 守。



越明年政通人和,百废兴。 到了第二年,政事顺利,百姓安居乐业,各种到了第二年政事顺利,百姓和乐通荒废了的事业都兴办起来了。 全,皆

乃重修岳阳楼,增其旧,刻唐贤今人诗赋于于是重新修建岳阳楼,扩增它旧有的规模,把其上。优美的景色 唐代名家和今人的诗赋刻在上面。

嘱咐我写一篇文章来记述这件事。 (zhǔ)予(yú)文以记之。

属,通,嘱托写文章

予观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖。 我看那巴陵郡的美好的景色,全在这洞庭湖

优美的景色 上。

远山,长江,浩浩汤汤(shāng),横无它连接着远方的山脉,吞吐着长江的流水,浩际涯; 浩荡荡,宽广无边; 衔接吞没 水势很大的样子

夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也。早晴晚阴,景象变化万千。这些就是岳阳楼的日光 雄伟壮丽的景象 雄伟景象。 前人之述矣(yǐ)。 前人的记述很详尽了。 详尽,完备

然则北通巫峡,南极潇湘, 既然这样,那么(此地)北面通向巫峡,南面既然如此那么......北: 直到潇水、湘水,

骚人,多会于此,物之情,得无异乎 被降职远调的人和诗人大多在这里聚会,(他被贬谪流迁的人 诗人 们)看了自然景物而触发的感情,大概会有所看,观赏大概会有所不同吧 不同吧?

若夫霏霏,连月不,阴风怒号,浊浪像那阴雨连绵不断,接连几个月不放晴,阴冷空; 的风怒吼着,浑浊的浪冲向天空; 雨(或雪)繁密的样子 放晴 冲向

日星隐,山岳形;商旅不行,樯倾楫摧 太阳和星辰都隐藏起了光辉,山岳也隐没了形光辉 隐没 桅杆倒下,船桨折断 体;商人和旅客不能通行,桅杆倒下,船桨折 断; 冥冥,虎啸猿啼。 迫近傍晚天色昏暗,虎在咆哮猿在悲啼。

这时登上这座楼,就会感到胸怀开阔,精神愉

快,

光荣和屈辱一并忘了,举起酒杯当着风,那是喜洋洋的快乐啊。

唉!我曾经探求过古代品德高尚的人们的心思,或许不同于以上这两种心理活动,这是什么缘故呢?

(是因为)他们不因外物的(好坏)和自己(得失)而或喜或悲;

居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。 处在高高的庙堂上(在朝廷做官)就为平民百 姓忧虑,处在荒远的江湖中(在野)就替君主

担扰。

是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶? 这样看来,进朝廷做官也担扰,退居江湖为民

也担扰。那么,他们什么时候才快乐呢?

其必曰“天下之忧而忧,天下之乐而乐”他们一定会说:“担扰在天下人之前,享乐在乎。 天下人之后”吧!

……之前 ……之后 噫!斯人,吾谁与归?无,没有 啊!没有这样的人,我还能和谁志同道合呢? 时六年九月十五日。



*欧阳光明*创编 2021.03.07


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/16c7b8ab1cd9ad51f01dc281e53a580217fc50ef.html