试论唐诗翻译的作用与价值

时间:2022-05-02 18:13:20 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

试论唐诗翻译的作用与价值

作者:管艳郡

来源:《读与写·上旬刊》2015年第03

摘要:唐诗是中国最灿烂的文化瑰宝。而如何将这一颗颗晶莹的宝石在全世界发光,这是翻译者的又艰巨又漫长的任务。由于,汉语与西方语言是完全不同的语族,不同的文化民俗,如何使西方的学者能认知唐诗的价值,翻译起着一个至关重要的作用。 关键字:唐诗;翻译;作用;价值

中图分类号:G718文献标识码:B文章编号:1672-1578201505-0006-01

唐代是我国古典诗歌发展的全盛时期,唐诗在题材选取上很广:有反映当时社会的阶级状况和矛盾;有歌颂正义抒发爱国情感;有描绘山川的壮丽;有抒写人的各种情感等等;可以说从自然现象、政治动态、社会风俗,个人情感都可作为唐诗的题材。正是因为唐诗突破了前朝诗作束缚于玄言、山水、宫体、情感的束缚,才造就了一大批诗人名家、创作了大量优秀作品。据不完全统计,唐诗作品保存在清康熙年间《全唐诗》里的有四万二千八百六十三首。后经清乾隆年间孙洙选编其中三百一十首收录在《唐诗三百首》中,成为流传最广、影响最大的唐诗普及读本。这三百余首诗也成为唐诗的精髓。

在评析唐诗翻译的作用之前,笔者先从唐诗与英美近代诗歌的共点与不同点做出介绍:唐诗最大的特点是含蓄,生动凝练。气氛只用寥寥数字便可烘托,意境只需片言只语就可表达。唐诗与英美诗歌的不同点主要体现发展传统和语法运用上:我国在漫长的封建社会中一直信封儒家思想,这是一种静的文明,农业社会的根深蒂固以及地理环境的相对隔绝让中国诗歌追求宁静和谐,向往和平。重视的是现世生活而不做抽象理性的思考,缺乏想象力与创造力的发展。与之完全不同的是,西方社会以战争为本,体现的是一种动的文明。西方的海上冒险经历文学创作提供了大量的素材,从叙史诗这一特殊文体上就可见一斑,西方商业化的社会促成了西方人以自我为中心,追求个人主义,崇尚个人奋斗与享乐,与中国古典诗歌形成鲜明对比。在语法运用上,中国诗歌语言中的词汇仅凭其所处的位置与前后联系,可以随意转换词性,从而成倍的增加一个词语表现力,同时产生一种模糊含混的表现效果。西方的诗歌就难有这种效果。所以在唐诗翻译过程中,要注意两种诗歌的结构与诗体:唐诗讲广韵、平仄、对仗、押韵;体裁有五言古体诗,七言古体诗,五言绝句,七言绝句,五言律诗,七言律诗。而欧美的诗体讲究抑扬,在押韵可以有多种多样的表现形式。以四行为常见,也有两行,三行,十四行的。所以诗歌翻译在原意、音韵、形式上很难把握。

汉语与西方语言是完全不同的语族,不同的文化民俗,如何使西方的学者能认知唐诗的价值,翻译起着一个至关重要的作用。而对唐诗的翻译要求是许渊冲教授所说的"一篇翻译的诗应在保持原意上,音韵上,可能的话,形式上,与原作同样的出色。"中国的翻译家对唐诗的翻译,可以说呕心沥血。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/a0697f85964bcf84b9d57bc7.html