《钴鉧潭西小丘记》(丘之小不能一亩……)原文 及翻译

时间:2024-02-19 15:52:26 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《钴鉧潭西小丘记》(丘之小不能一亩……)原文 及翻译 - 现代文阅读及答案

原文:丘之小不能一亩,可以笼而有之。问其主,曰:唐氏之弃地,货而不售。问其价,曰:止四百。余怜而售之。李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。 即更取器用铲刈秽草伐去恶木火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石显。由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。

噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。今弃是州也,农夫渔父过而陋之,贾四百,连岁不能售。而我与深源、克己独喜得之,是其有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。

不能:不足,不满,不到。

笼:等于说包笼,包罗。

货:卖,出售。不售:卖不出去。

怜:爱惜。售之:买进它。这里的是买的意思。

更:轮番,一次又一次。

器用:器具,工具。

秽草:杂草。

恶木:杂树。

烈:燃烧。

熙熙然:和悦的样子。回巧:呈现巧妙的姿态。技:指景物姿态的各自的特点。

效:效力,尽力贡献。兹:此,这。

清泠(líng:形容景色清凉明澈。

瀯瀯(yíng yíng:象声词,像水回旋的声音。

沣、镐、鄠、杜,都是在当时京都长安附近的豪门贵族聚居的地主。

其:岂,难道。


遭遇:遇合,运气。

翻译:这小丘小得不足一亩,简直可以把它装在笼子里提走。我打听它的主人是谁,有人说:这是唐家不要的地方,想出售而没人买。问它的价钱,说:只要四百文。我很喜欢它,就买了下来。李深源、元克己这时和我一起游览,他们都非常高兴,以为是出乎意料的收获。

我们就轮流拿起镰刀、锄头,铲去杂草,砍掉那些乱七八糟的树,点起一把大火把它们烧掉。好看的树木竹子显露出来了,奇峭的石头也呈现出来了。站在其中眺望,只见四面的高山,天上的浮云,潺潺的溪流,飞禽走兽的遨游,全都自然融洽地呈巧献技,表演在这小丘之下。枕石席地而卧,清澈明净的溪水使我眼目舒适,潺潺的水声分外悦耳,那悠远寥廓恬静幽深的境界使人心旷神怡。

唉!凭着这小丘优美的景色,如果把它放到京都附近的沣、镐、鄠、杜等地,那么,喜欢游览观赏的人士争先恐后地来买它的,每天增加重价恐怕更加买不到。如今被抛弃在这荒僻的永州,连农民、渔夫走过也瞧不上眼,售价只有四百文钱,一连几年也卖不出去。而我和深源、克己独独为了得到它而高兴,这个小丘难道真的有遇合或不遇合吗?我把这篇文章写在石碑上,用来祝贺这小丘的遇合。




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/1b0f402dbbf3f90f76c66137ee06eff9aff84959.html