中国高级英语学习者学术著作英译本中高频动词使用的语料库研究

时间:2023-01-05 07:52:18 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
中国高级英语学习者学术著作英译本中高频动词使用的语料库

研究

许瑾;杨秀文

【期刊名称】《上海翻译》 【年(),期】2012()1

【摘 要】本文运用语料库方法研究中国高级英语学习者在中医药学术著作英译本中高频动词的类型和使用特点,结果表明:中国高级英语学习者与英语本族语者高频动词使用的类别和频率大体一致。中国高级英语学习者有过多或过少甚至误用某些高频动词的现象,且误用的目标语动词与源语动词间存在直接或间接的语义联系,明中国高级英语学习者的二语心理词库是语义联结的,其二语心理词库的发展尚处于母语词目中介阶段。以意义为轴心的翻译活动,需要译者拓展知识领域,提高外语运用能力,翻译时像他们所服务的科学家一样,务求认真、准确和精密。 【总页数】4(P77-80)

【关键词】高频动词;语料库;英语作为外语学习;学术翻译 【作 者】许瑾;杨秀文

【作者单位】南方医科大学外国语学院 【正文语种】 【中图分类】H315.9 【相关文献】


1.基于语料库的中国英语学习者非词汇化动词使用研究——以高频词"take"为例 [J], 董银燕

2.英语学习者语料库和英语本族语料库中对于情态动词的使用和常用词pretty使用的对比 [J], 戴子淇

3.英语学习者语料库和英语本族语料库中对于情态动词的使用和常用词pretty使用的对比 [J], 戴子淇

4.中国英语学习者短语动词使用情况研究——基于学习者语料库对比研究 [J],

5.英语学习者语料库和英语本族语料库中对于情态动词的使用和常用词pretty使用的对比 [J], 戴子淇

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/2286a58e53e2524de518964bcf84b9d528ea2cbd.html