后缀“—家”“—者”的用例分析和中日对比研究

时间:2022-04-10 13:53:13 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
后缀“—家”“—者”的用例分析和中日对比研究

“一家”“一者”是汉语和日语中共有的一类词缀,多用来表示某种人或者某一类人。在两国语言中,这类词缀有着很强的能产性,但值得注意的是,汉语和日语中由这类词缀所造的词并不完全对应。

在外语教学的过程中,这类表人后缀的误用情况屡见不鲜。因此,对于这类同样表示人且有着较强能产性的后缀,把握其在汉语和日语中在造词方面有着怎样的规律和特征十分必要。

纵观日中两国学者关于这类表人词缀的研究,大多只涉及了由这些词缀构成的三字词,而关于“—家”和“—者”的日中对比研究也不多见。本文首次利用语料库收集大量用例,注意把词汇与语法、共时与历时相结合,从词形、词性、构造以及词源等多角度出发,对以“—家”和“—者”为后缀构成的二字词、三字词、四字词、五字词以及多字词进行了系统全面的考察。

在此基础上进行日中对比研究,探讨了汉语“—家”和“—者”和日语「—家」和「—者」的异同。本文共由五部分构成。

第一章主要介绍前人的研究以及本论文的研究目的、研究对象和研究方法。第二章和第三章分别为日语和汉语中“—家”和“—者”的用例分析,按字数有所侧重地考察各自的特点,并分别抽取日语和汉语中前语素相同的“—家”“—者”,结合用例考察两者在使用时语感上存在的差异,探究“—家”和“—者”的不同。

第四章在第二章和第三章的基础上,进行了“—家”和“—者”的日中对比研究。最后,第五章是对本文的主要研究成果的总结,基于本文的不足提出了今后的研究课题。


主要研究成果如下:1)二字词的“—家”“—者”多来源于古汉语。其中,现代汉语中的“—家”和“—者”除了表人以外,还有别的用法。

而日语则只引进了其表人的用法。2)三字词的“—家”和“—者”在现代汉语和日语中都是数量最多的。

词性方面,汉语和日语的“—者”均多接动词性前语素,日语后缀「—家」的前语素多为名词,而汉语后缀“—家”的前语素多为动词;词源方面,现代日语中三字词的“—家”“—者"除了—部分来源于古汉语,大多都是近现代的新造词,其中有些词还—度传播至中国。而现代汉语中三字词的“—者”有一半以上都来源于古汉语;另外,日语用例中没有出现现代汉语中如“姑娘家、老人家”等完全虚化的“—家”的用法。

3)四字词的“—家”和“—者”多为近现代的新造词。其中汉语中多见的构词类型是{(+)+}+,而日语中比较多见的构词类型是{(+)+}+,这是因为汉语中有许多的“XX+家”与日语中的「XX+者」相对应。

4)五字词和多字词的“—家”和“—者”也多为近代以来的新造词。值得注意的是,后缀“—者”前接熟语或句子成分的用法古已有之。

因此,与“家”相比,“者”对其前语素的字数限制较为宽松。词构造方面,不论汉语还是日语,由后缀“—家”构成的五字词都以4+1型居多,而“—者”构成的五字词中,日语以由三字词的“—者”派生而成的2+3型为主,但汉语中则多数为4+1型。

此外,因汉语中“熟语/句子成分+者”的用法己被普遍使用,其数量远远要多于日语中收集到的用例。




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/33a03eb191c69ec3d5bbfd0a79563c1ec5dad783.html