【诗歌鉴赏】秦观《沁园春宿霭迷空》原文翻译及赏析

时间:2023-10-05 03:28:15 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
【诗歌鉴赏】秦观《沁园春宿霭迷空》原文翻译及赏析

【诗歌鉴赏】秦观《沁园春?宿霭迷空》原文翻译及赏析 秦观《秦元泉?沉睡的雾与迷雾的空气》原文

宿霭迷空,腻云笼日,昼景渐长。正兰皋泥润,谁家燕喜;蜜脾香少,触处蜂忙。尽日无人帘幕挂,更风递、游丝时过墙。微雨后,有桃愁杏怨,红泪淋浪。

浪漫的意图很容易被感觉到,但要保持静止,回归温柔。读小连腰剑,称深红色蜡;玉龙和金铁,铁沉香时。刘霞祥回首友业,将青楼变成异国他乡。即使有上千叠笔记,也很难写出一点点记忆。

秦观《沁园春?宿霭迷空》注释 夜雾:过夜的雾。 2、腻云:肥厚的云层。 3.日光:日光。

4、兰皋:长着兰草的河岸。

5.蜂蜜脾脏:蜜蜂建造连续的蜂巢来制造蜂蜜,形状像脾脏,因此得名。 6、触处:到处,随处。

7.游丝:蜘蛛和其他昆虫吐出的丝漂浮在空中。

8、红泪淋浪:描写桃花杏花上的水珠连续的向下滴。红泪:美人泪。淋浪:流滴不止貌。

9.浪漫:指有才华但不正式的举止。这里的意思是深情。 0、回尽柔肠:形容内心极其痛苦。 装化妆品的小盒子。

2、重匀绛蜡:指重施脂粉。绛蜡,原指红烛。 3.玉龙:熏蒸笼的美称。 4、金斗:熨斗。

5.阶段意志:阶段与,跟随。

6、游冶:游玩寻乐。后多指出入妓院。


7.妓院:指女性居住的华丽建筑。后来,它主要指妓院。 8、蛮笺:蜀纸笺。

晕倒:晕倒。在这里,它应该指的是秘密或秘密。 秦观《沁园春?宿霭迷空》翻译

昨晚剩下的雾气在天空中扩散,厚厚的云层遮住了太阳,夏天开始了。布满兰花的曲折的水湿润了土壤。燕子捡起泥土飞走筑巢。蜂箱的气味越来越少,蜜蜂们忙着到处采集蜂蜜。院子很深,窗帘垂得很低。一阵风把昆虫吐出的发条吹到了墙上。小雨轻抚着窗外的桃花和杏花,水滴像眼泪一样滴落。我想起过去的浪漫。我不愿意站在那里,感受内心无限的痛苦。我想起她在镜子里穿衣,在熏蒸笼里用熨斗熨衣服。我很高兴和她在柳树下玩耍。现在回首往事,青楼成了异国他乡,我不禁感慨万分。回忆我们之间的过去,即使有成千上万张纸,也很难表达我的相思。 秦观《沁园春?宿霭迷空》赏析

秦元春?《素爱米孔》是北宋作家、诗人秦观的作品。沁源的春天?《雾霾缠绵》是第一首集风景、叙事、抒情于一体的关于春天的抒情诗。它表达了诗人秦观对青楼知己的怀念。在电影的场景书写开始时,一种凄凉的氛围被酝酿出来,为接下来的抒情铺路。下一部电影是抒情的。首先,解剖了无限的思想和心灵的柔肠;然后回头看;最后,他表达了“妓院成了异国他乡”的感叹,“即使有成千上万的文件,也很难写得无边无际”。整个世界是悲伤和感动的。

前片春光满楮,景色宜人。从“昼景渐长”、“桃愁杏怨”等句来看,自是二、三月间。此时天空积着厚厚的云层,地上弥漫着隔夜未散的浓雾,似乎令人发闷,而自然界却充满了活泼泼的生机。词人用一个“正”字领起以下四个偶句:长满兰草的水边,泥土非常湿润。燕子飞来,衔起润湿的泥土,去到人家画梁上筑巢。着一“喜”字,写尽了燕子营巢的欢乐。“蜜脾香少,触处蜂忙”,先说“香少”,是一抑;后说“蜂忙”,是一扬。因为香少,所以蜂儿忙于采蜜,着一“忙”字,既写出了蜜蜂的勤劳,也渲染出春天的喧闹。着一“忙”字而境界全出。

《末日》的第二句是关于诗人本人的。这时,院子很深,窗帘很低。一阵风把昆虫吐出的发条吹到了墙上。游丝是一个很薄的物体,最容易反映安静的环境。“小雨”的三句话对应前三句话。最初,这是一个“雾蒙蒙的夜晚,厌倦了云和笼中的日子”。现在变成了小雨,使盛开的桃子和杏子“红泪盈眶”,花枝上的水滴不断滴落。“红泪”最初指的是女人的眼泪。它在这里被用作鲜花。这是一种拟人化技术。花是无知的东西。在被诗人写下之后,他们似乎也有人类的情感和形象:他们可以担忧、抱怨和流泪。在这里,与其说是“春雨梨花”,不如说是各尽所能。

后片着重抒情。词人目睹如许春景,不禁悲从中来。“风流”一句,紧承前片意脉。所谓“风流”着,乃指风韵、风情。词人触景生情,想起了从前的一段风流韵事,于是恋


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/3bea02d9920ef12d2af90242a8956bec0975a5c1.html