龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 日语同义词中汉语词汇和外来语的词义辨析 作者:刘孟洋 来源:《教育教学论坛》2014年第29期 摘要:日语同义词中汉语词汇和外来语的词义既有词义相同部分也有词义不同部分。词义相同情况下可以互换使用,但即使词义相同,若词义范围不同的话是不能互换的。这种词义范围的不同限制了日语同义词中汉语词汇和外来语的替换使用。 关键词:汉语词汇;外来语;意思范围;差异 中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2014)29-0137-02 日本文化受中国文化之影响,中日两国文化中有诸多相似之处,尤其是日语词汇中存在着诸多与汉语词汇相同的同义词,这给中国人学日语带来的便利是不言而喻的。但是,伴随着时代的发展与变迁,日语词汇中的外来语日益增多,出现了大量与汉语词相同的外来语同义词,日常生活中表示同一个意思时二者均可使用,但若用外来语便给人以时尚和与时俱进之感。因此,日语同义词中汉语词汇与外来语词汇的词义所表示的意思范围出现差异。如果不了解这些差异,很容易导致误用。本文将以下几组常用日语同义词中汉语词汇与外来语词汇的词义进行比较与辨析以供日语学习者参考。 1.「土産」与「プレゼント」。「土産」和「プレゼント」在广义上均表示“礼物”、“礼品”之意,但狭义上其意思范围有所不同。「土産」主要是表示旅行者在旅途中购买的“土特产”,带给未去旅行之人的礼物,使其能一起分享旅行的快乐。也可以用来表示拜访他人时所带的礼物。此外,婚嫁、入赘等时所附带的金钱也可用「土産」一词表示。「プレゼント」与「土産」属同义词,但所表示的意思范围不同,当表示祝贺他人的喜庆或表示友好所赠送的物品时多用「プレゼント」。如:①旅先から買ってきた土産/旅行时买回来的特产。②誕生日を祝って友達にプレゼントする/送朋友礼物祝贺生日。 2.「洗濯」与「クリーニング」。在人们日常生活的“洗衣服”中,「洗濯」与「クリーニング」所表示的意思相同,二者属同义词。但是根据“洗衣服”的方式方法不同,因而决定了应使用哪一个词语。「洗濯」表示传统式的、手洗或用洗衣板洗衣。「クリーニング」是「ドライ·クリーニング」的略语,原义是西洋式洗衣既“干洗”之意。在家电普及的当今,全自动洗衣机早已取代了传统式的洗衣方法,因此在家庭中也完全可以西式洗衣了。二者意思上的主要区别是家庭中的洗衣用汉语词「洗濯」,拿到专业洗衣店的洗衣用外来语「クリーニング」。如:①今日は天気がいいから、朝まず洗濯した/今天气好,早晨先把衣服洗了。②コートをクリーニングに出す/把大衣送到洗衣店去洗。 3.「設計」与「デザイン」。二者在表示“设计”之意时可谓同义词,但所表示的意思范围各不相同。「設計」多用于土木、建筑、工程、机器制造等方面的整体设计。此外,「設計」 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/3cc9c94ced3a87c24028915f804d2b160a4e86df.html