Translafectology 2翻译效应学
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
Translafectology: A New Approach to Translation Studies Abstract: Up to now, there has been many translation theories, which the viewpoint of Foreignization and Domestication is accepted by most translators despite the fact that they are actually two theories contradicting with each other. After more than twenty-three years of research, the author attempts to coin a new word “Translafectology”, which is combined by two words---translation and “effectology” , which is also a new coined one, obviously comes from “effect”. Thus, a new concept comes into being. The purpose the author puts forward “Translafectology” is to endeavour to integrate various translation theories which always contradict with each other. From the angle of philosophical explanation, Effect means a kind of social and cultural phenomenon, namely, an individual occurrence leads to certain social or cultural impact in certain place and at certain time. At present, the concept of the word “Effect” is widely used in many subjects as well as daily life, and its meaning has been extended to “certain reflections aroused by certain persons’ words and deeds or certain occurrences.” such as “Greenhouse Effect”, “Social Effect”, “Advertisement Effect”, and “Psychological Effect”, etc. This kind of impact or result may continue for a short or long period of time, presenting clear or vague, positive or negative,gray or bright. In this perspective, Effectology is used to explore the law of matters’ occurrence, development and changes. Translafectology has two major concepts:Translafectology in narrow sense or microtranslafectology. It is the ontology of translation studies, and belongs to internal research. It has three meanings, namely, ① research on the history of translation, mainly, China and and the West; ②research on translation criticism,namely, checking the quality of the translation from the translation course,the result and the angle of target language’s readers; ③ research on translation strategy, namely, adopting different translation strategies according to different readers, background of times, reading purposes and fields of translation. Translafectology in broad sense or macrotranslafectology. It is the application and impact of translation, mainly exploring the all-angle influences of translated texts over the target language countries and their readers from the perspectives of culture, society and politics. It is the macroscopic research of translation, and also belongs to external research of translation. 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/416b41f46137ee06eff91893.html