宋词译文之意境再现——以李煜《相见欢》为例 王燕 【期刊名称】《兰州教育学院学报》 【年(卷),期】2016(032)002 【摘 要】意境是中国古典诗词的灵魂.作为一代文学之盛的宋词,尤以意境见长,展现其极致之美.但在翻译过程中,再现原文意境绝非易事,值得广泛探讨与深入研究.本文以李煜的名篇《相见欢》为例,从音、形、意三个层面出发,论述译文如何捕捉原文“灵魂”,再现意境之美. 【总页数】3页(P121-122,162) 【作 者】王燕 【作者单位】江苏联合职业技术学院无锡机电分院,江苏无锡214028 【正文语种】中 文 【中图分类】H319 【相关文献】 1.以宋词为例简论诗词翻译中意境美的再现 [J], 张晓慧 2.及物性视角下诗歌意境再现研究——以《天净沙·秋思》的两种译文为例 [J], 刘馨蔓 3.解读中国古诗词意象并置与概念整合之关联——以李煜《相见欢》为例 [J], 赵晓囡 4.翻译美学视角下宋词英译的文化意象再现——以许渊冲《李煜词选》译本为例 [J], 薛妍妍 5.古典诗词英译中意境再现的心理空间理论研究——以李煜的《望江南》为例 [J], 李蕾 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/4cef302f081c59eef8c75fbfc77da26924c5965e.html