宋词译文之意境再现——以李煜《相见欢》为例

时间:2022-11-28 04:11:21 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
宋词译文之意境再现——以李煜《相见欢》为例

王燕

【期刊名称】《兰州教育学院学报》 【年(),期】2016(032)002

【摘 要】意境是中国古典诗词的灵魂.作为一代文学之盛的宋词,尤以意境见长,现其极致之美.但在翻译过程中,再现原文意境绝非易事,值得广泛探讨与深入研究.文以李煜的名篇《相见欢》为例,从音、形、意三个层面出发,论述译文如何捕捉原文“灵魂”,再现意境之美. 【总页数】3(P121-122,162) 【作 者】王燕

【作者单位】江苏联合职业技术学院无锡机电分院,江苏无锡214028 【正文语种】 【中图分类】H319 【相关文献】

1.以宋词为例简论诗词翻译中意境美的再现 [J], 张晓慧

2.及物性视角下诗歌意境再现研究——以《天净沙·秋思》的两种译文为例 [J], 馨蔓

3.解读中国古诗词意象并置与概念整合之关联——以李煜《相见欢》为例 [J], 晓囡

4.翻译美学视角下宋词英译的文化意象再现——以许渊冲《李煜词选》译本为例 [J], 薛妍妍


5.古典诗词英译中意境再现的心理空间理论研究——以李煜的《望江南》为例 [J], 李蕾

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/4cef302f081c59eef8c75fbfc77da26924c5965e.html