《茅屋为秋风所破歌》 杜甫〔唐代〕 八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长línshāoxiàzhěpiāozhuǎnchéntánɡàonáncūnqúntónɡqīwǒlǎowúlìrěnnénɡduìmiànwéidàozéibāyuèqiūɡāofēnɡnùháojuǎnwǒwūshànɡsānchónɡmáomáofēidùjiānɡsǎjiānɡjiāoɡāozhěɡuàjuànchánɡdùfǔtánɡdàimáowūwéiqiūfēnɡsuǒpòɡē林梢,下者飘转沉塘坳。南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广shàqiānwànjiāndàbìtiānxiàhánshìjùhuānyánfēnɡyǔbúdònɡānrúshānwūhūɡānchùyǔjiǎorúmáwèiduànjuézìjīnɡsānɡluànshǎoshuìmiánchánɡyèzhānshīhéyóuchèāndéɡuǎnɡqiūtiānmòmòxiànɡhūnhēibùqīnduōniánlěnɡsìtiějiāoérèwòtàlǐlièchuánɡtóuwūlòuwúránbàomáorùzhúqùchúnjiāokǒuzàohūbùdéɡuīláiyǐzhànɡzìtànxīéqǐnɡfēnɡdìnɡyúnmòsèɡōnɡ厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山。呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足①! 翻译:八月秋深狂风大声吼叫,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草飞过浣花溪,散落在河对岸。飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的茅草飘下到低洼的池塘里。南村一群孩子欺负我,因为我老了,没力气了。我狠心到当“小偷”抢东西,明目张胆的抱着茅草跑进竹林。我尽力戒酒。回到家,拄着拐杖一个人叹气。风停不久,天上的云像墨一样黑,秋天的天空一片漆黑,雾气蒙蒙。布做的被子盖了很多年,像铁板一样又冷又硬。孩子睡眠不好,把被子弄破了。万一下雨,整个屋子没有干燥的地方,雨滴像下垂的麻绳一样不停地往下漏。安史之乱以来,我的睡眠时间很少。这是一个漫长的夜晚,房间是潮湿的。我怎么能呆到天亮?怎样才能得到几千间宽敞的房子,普遍庇护天下寒士,让他们喜笑颜开?房子遇到风吹雨打也稳如泰山。唉!这么高耸的房子什么时候才能出现在我面前?到那时,即使我的小屋被秋风吹倒,我冻死,我也心甘情愿! tūwùxiàncǐwūwúlúdúpòshòudònɡsǐyìzúhéshíyǎnqián 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/544941a3fa0f76c66137ee06eff9aef8941e48bc.html