译作:社会合力的产物 张萍;张静 【期刊名称】《语文学刊》 【年(卷),期】2011(000)013 【摘 要】文本翻译是受外力支配生产文化产品的社会行为,本质上是各种社会力量合力作用的产物.本文以畅销文化悬疑小说《达·芬奇密码》的译介过程为例,分析翻译生产、翻译传播、翻译消费过程中影响翻译的力量,进而阐明翻译过程的社会性. 【总页数】3页(P106-108) 【作 者】张萍;张静 【作者单位】南京农业大学外国语学院,江苏 南京210095;南京农业大学外国语学院,江苏 南京210095 【正文语种】中 文 【中图分类】H315.9 【相关文献】 1.烤烟类胡萝卜素降解产物的配合力分析2.中国近代三百余年西书中译的缩略全景——评《影响近代中国社会的一百种译作》3.同一译介传播模式下的译作传播影响力差异社会学分析——以《红高粱家族》《酒国》为例4.合力的产物5.刺五加注射液治疗肾小球疾病“低T_3、T_4综合征”疗效观察 三、讨论 肾小球疾病所致的低T_3、T_4综合征原因可能与肾实质严重受损,许多毒性代谢产物堆积,如酚类、吲哚类物质可抑制甲状腺激素结合球蛋白(TBG)的结合力,阻滞甲状腺内酪氨酸碘化及血浆中TBG含量减少有关。也有人 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/544962b0132de2bd960590c69ec3d5bbfd0ada89.html