日语敬语通4 報告や相談 2008-10-28 来源:网络 【大 中 小】 评论:0 条 收藏 第4節 報告や相談 会話1 時間:AM9:30 場面:上司に報告いぇ相談があるとき 気持ち:課長も何だか忙しそう。何て切り出せばいいのかな...そうだ、クッション言葉を使ってみよう! ***** 花子:課長、お忙しいところ申し訳ないのですが、昨日ご依頼の書類がととのいましたのでご確認いただけますでしょうか? 上司:ああ、いいよ。早くできたね。う~ん、この説明はわかりやすいけれど、グラフいぇ表があったほうが視覚に訴えるから、至急作って添付しておいてくれるかな? 花子:はい、承知いたしました。直ちに取りかかります。 ********** 注释: 切り出す(きり出す):开口说话,说出 クッション言葉:缓和气氛用语 整う(ととのう):整齐,完整 訴える(うったえる):诉说,说明 至急(しきゅう):火速,加快 添付(てんぷ):添上,附上 直ちに(ただちに):立刻 取り掛かる(とりかかる):着手,开始 会話2 時間:AM9:30 場面:席をはずすことを伝えたいとき 気持ち:午後からは新人研修。どんなことをするのかな?でも、その前に上司に一言断ってから出席しなきゃ ***** 花子:課長、恐れ入りますが... 上司:何かな? 花子:午後から新人研修がございまして、参加するように言われております。二時間ほど席をはずしますが、よろしくお願いいたします。 上司:ああ、新人研修だったね。しっかり勉強してきて下さい。 花子:はい、ありがとうございます。 ********** 作业:填空。直接复制原文内容即可。 1.请假;离开办公室时,虽说可以说「課長、あのう」,但是最好还是说【 】 2.同时使用【 】【 】等自谦语说法给人印象更好。 礼节提示: 要养成离开办公室时把去向告诉他人的良好习惯哦 ^_^ 会話3 時間:AM9:30 場面:コピー機を先に使いたいとき 気持ち:わっ!急ぎのコピーなのに、混んでいる!どうしよう...何とか譲ってもらわなきゃ。 ********** 花子:先輩!お急ぎのところ大変申し訳ないのですが、至急コピーを取らなければなりません。先に使わせていただくことは可能でしょうか? 先輩:私も急ぎなのだけれど...まあ、いいわ。お先にどうぞ。 花子:ありがとうございます。助かります! ********** 注釈: コピー機:复印机 混む(こむ):人多,拥挤,混杂 譲る(ゆずる):让 コピーを取る【惯用】:复印。 礼节提示: 请求别人先让自己做某事的时候。先用一句【お急ぎのところ大変申し訳ないのですが】,这是所谓的【弹性用语】,可以使对方先原谅你,认为你实在是出于无奈才这么做的。 会話4 時間:AM9:30 場面:仕事の優先順位に迷ったとき 気持ち:どうしよう...また新しい仕事を頼まれちゃった。どれから先に片付ければいいんだろう?聞いてもいいのかな? ******* 花子:先輩、恐れ入ります。教えていただきたいのですが... 先輩:何でしょう? 花子:課長から急ぎの仕事を頼まれました。さきほどの仕事とどちらを優先させたらよいのでしょうか? 先輩:課長からは、いつまでに仕上げるように言われているの? 花子:はい、午後からの会議に間に合わせるため、一時間以内に仕上げて欲しいとおっしゃっていました。 先輩:それなら、課長の仕事を先にしていいわよ。私のほうは午後でも大丈夫だから。 花子:はい。ありがとうございます。 ******* 注釈: 片付ける(かたづける):处理,整顿,解决 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/59816ac52cc58bd63186bdec.html