龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 浅析中日动物意象的异同 作者:单丽 范丹云出 来源:《青年文学家》2017年第08期 课题项目:本论文为2016年大连工业大学大学生创新创业项目“中日动物意象对比研究——以‘十二生肖’为中心”的成果之一。 摘 要:本论文以十二生肖为中心,侧重对中日谚语进行对照,进而阐述两国对十二生肖意向方面的差异。并以此为切入点进行论述分析,旨在对比两国政治、经济、文化的异同。因为两国的不同地理条件、资源状况、社会组成、神话与信仰的不同,对十二生肖动物有了不同的认识。 关键词:动物意象;生肖;对比 作者简介:单丽(1981-),女,辽宁大连人,讲师,研究方向:日本语言文化;范丹云出(1996-),女,辽宁大连工业大学日语系学生。 [中图分类号]:G125 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2017)-08--02 一、前言 谚语作为语言最具象征性的文化特质,传承着语言的精髓,一直以一种独特的形式规范着人们的行为举止和道德伦理。 中日语言文化对比研究范围十分广泛,但通过十二生肖的相关的中日谚语所反映的动物意象的对比研究,对中日语言文化进行对比的相关先行研究目前还很少。 十二生肖作为一种古老的纪元方式,对中国古代的动物信仰和图腾文化作出了明确诠释,以此能映射出中国古代文明的特征。日本作为中国一衣带水的邻邦,不断吸收中国的传统理念,并与本国自身特点相结合,形成具有强烈民族色彩的文化底蕴。十二生肖也因此流传到日本,成为两国相同文化背景下的历史纪元。 二、中日对比动物意象的异同 在对十二生肖动物的中日动物意象的调查发现,汉语与日语中动物意象不尽相同,从整体来看,动物意象差异较大的为龙,其余的差异则要具体分析。下面按照十二生肖的顺序,对中日动物意象的具体异同之处,做以分析。 龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 无论是汉语,还是日语,对“鼠”的印象都不太好,在语言使用中以贬义为主,如汉语中的“鼠目寸光”“老鼠过街,人人喊打”,相对应的,日语中也有“猫の前の鼠”,用以表示十分胆小之人等。但日语中有“鼠も虎の如し”,则对老鼠赋予了褒义,这在汉语中还是比较少见的。 汉语中,对牛的印象一部分为褒义,如:“初生牛犊不怕虎;好牛不停犁”,同时,贬义的有“风马牛不相及”、“牛头不对马嘴”等。在日语含有“牛”的常用语,多为贬义,如“牛に対して琴を弾ず”。 虎的中日动物意象较为统一,褒义色彩较浓,这也取决于老虎形象在中日文化中的差异不是很大。如中日语中常常可以找到对应含义的成语或固定说法。如:汉语中的“如虎添翼”,日语说法为“虎に翼”,汉语的“狐假虎威”,日语也正好有对应的说法为“虎の威を借る狐”等,中性含义的说法也有相对应的,如日语的“虎穴に入らず虎児を得ず”翻译过来,正好就是汉语的“不入虎穴焉得虎子”。“画虎不成反类犬”的日文说法为“虎を画きて狗に類す”。 关于“龙”有关的成语,汉语中有很多,而相比之下,日语则要少得多。汉语对龙的印象多为褒义,如将中国人成为“龙的传人”,“神龙”自天上来,古代只有皇帝才可以穿带有龙的服饰,可见,“龙”在中国人心中特殊的地位。 马在汉语中的意象为高大、豪迈、忠贞,这和中国古代将士骑马狩猎、英勇参战的经历有关,因此,汉语中马的形象多为褒义,而日语中的马则多了一份贬义,如汉语中的“对牛弹琴”,翻译成日语则变为“馬の耳に念仏”。 正如日语中“群羊を駆って猛虎を攻む”群羊攻猛虎所说的,汉语中羊的意象为懦弱、胆小,而日语中则有褒义的说法。同时日语与汉语中都有同样中性的含义,如汉语的“歧途亡羊”,日语也说成“多岐亡羊”,和汉语中的含义相对应。汉语的“挂羊头卖狗肉”,日语也有相应的表达为“羊頭を懸けて狗肉を売る”。 猴子在汉语中多为智慧、聪明的象征,汉语的“山中无老虎,猴子称大王”,也可以看出猴子在山中的“地位”,“猴精猴精”则是形容比喻机灵又顽皮的人,在日语中也同样有“猿も木から落ちる”的说法,直接翻译是猴子也能从树上掉下来,意指“智者千虑必有一失”。 鸡在中国的文化中有着褒贬两种意义,既有勤劳“闻鸡起舞”和希望“金鸡报晓”等积极的意义也有表示弱者和耍小聪明如“杀鸡儆猴”、“杀鸡焉用牛刀”、“鸡蛋碰石头”、“偷鸡不成蚀把米”、“鹤立鸡群”等含有轻蔑意味的俗语。 在日本主要是积极的意义,鸡会被供奉在神社。以鸡鸣为信开始一天的劳作。还有一点,因为鸡鸣之后就会天渐渐明亮起来,光明常常被认为会驱赶黑暗里隐藏的邪恶势力,所以鸡就成了召唤光明的神使被供奉在神圣的庙宇中。 中日两国文化中对狗都有忠义与凶残两种形象。首先对于忠义方面两国的描述有如下幾个例子:子不嫌母丑、狗不嫌家贫。 龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 犬は人につき——狗不舍主人 犬は三日養えば三年恩を忘れぬ——养狗三日三年不忘恩 含有贬义的谚语在两国中都有记载,如:“狗眼看人低;狗仗人势,雪仗风势 吠犬不咬人;狗改不了吃屎;狗嘴里吐不出象牙”。日语中有“犬も食わぬ——狗都不屑;葬家の犬——丧家之犬;狡兎死して走狗烹る——狡兔死、走狗烹;犬の糞で敵を討つ——用肮脏的手段复仇;犬の遠吠え——虚张声势,外强中干;羊頭を懸けて狗肉を売る——挂羊头卖狗肉”等。 在中国生肖猪年,中国会迎来大量的新生儿。就是因为中国人心中看中了猪的吉祥寓意。但是猪给人留下憨厚、吃喝不愁、无所事事的印象的同时中国的主流意识中猪象征着愚笨、好吃懒做、好色等种种恶习。日本的生肖猪与中国的生肖猪的根本差异在于中国的生肖猪多指家猪而日本的生肖猪指的野猪。因为两国的自然环境不同,在日本国土的森林里经常会有凶猛的野猪出没,又加上日本是岛国,国土狭小,生物种类有限很少有大型的凶猛动物出没。相比之下,野猪就是较大型的凶猛动物了。所以崇尚力量的人们就将强壮的野猪视为英勇与强壮的代表。「いのしし」是日文的生肖猪,有“乡村的狮子”的含义,由此看出日本人对野猪那强大的力量的崇拜之情。直到如今父母也希望自己的孩子像野猪那样健康强壮的长大成人。日本的形式中经常会看到“猪”字,这种情况在中国是不会出现的吧。 三、总结 如果在文化交流中使用十二生肖有关的成语或俗语却弄错了它们所含有的意义,反而会弄巧成拙。并且因为两国的文化交流较有渊源,在后来的发展中有文化趋同、文化效仿的现象。比如“龙”,在日本的神话传说里是不存在的,中国对龙的崇敬和龙象征皇权的至高地位传到了日本也就同样受到了日本人民的崇敬。还有因为两国的不同地理条件、资源状况、社会组成、神话与信仰的不同,对十二生肖动物有了不同的认识。因此,通过了解到中日生肖文化中的不同与变化,增强对彼此文化的理解,更有助于中日间的异文化的交流。 参考文献: [1]水谷修等.日本事情[M].大修馆书店.2001.09. 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/5d262783e418964bcf84b9d528ea81c759f52ec3.html