第一种情况:接电话者就是人事担当 【応募者】もしもし、○○求人情報(きゅうじんじょうほう)を見てお電話いたしましたAと申します(もうします)。人事担当(じんじたんとう)の方(かた)をお願いできますでしょうか? (翻译:看了某某求人信息而打来了电话,我叫A,能麻烦您帮转人事担当吗?) 【担当者】はい、私ですが。。。 (翻译:我就是,请讲) 【応募者】○○求人情報を見てお電話いたしましたAと申します。ただ今お時間よろしいでしょうか? (翻译:看了某某求人信息而打来了电话,我叫A。不知道现在讲话方不方便?) 【担当者】大丈夫ですよ。どうぞ。 (翻译:可以的,请讲) 【応募者】○○の求人広告(きゅうじんこうこく)を拝見(はいけん) して、厨房(ちゅうぼう)の仕事を応募(おうぼ) したいのですが、まだ募集(ぼしゅう) されていますか? (翻译:看了某某求人广告,我想应募厨房的工作,还有在募集吗?) 【担当者】ええ、まだ募集してますよ。 (翻译:是的,还在募集当中。) 【応募者】ぜひアルバイトさせていただきたいのですが、どうやって応募すればよろしいでしょうか? (翻译:请让我在这里工作吧,我应该如何应募才好呢?) 【担当者】一度面接(めんせつ) をしたいと思います。6月30日火曜日の午後3時に、履歴書(りれきしょ)を持ってお店に来てもらえますか? (翻译:想先进行一次面试。 能请你在6月30日星期二下午3点,带着简历来店里吗?) 【応募者】6月30日火曜日の午後3時ですね。分かりました。履歴書を持って伺います(うかがいます)。よろしくお願いいたします。本日(ほんじつ)はありがとうございました。失礼いたします。 (翻译:6月30日星期二下午3点是吧,明白了。我带上简历如约前往。届时还请多关照。今天十分感谢,再见。) (電話を切る) (翻译:挂电话) 第二种情况:人事担当不在或现在不方便的情况 (人事担当不在的情况下) 【応募者】もしもし、○○求人情報を見てお電話いたしましたAと申します。人事担当の方をお願いできますでしょうか? (翻译:看了某某求人信息而打来了电话,我叫A,能麻烦您帮转人事担当吗?) 【担当者】あいにく、○○は外出して(がいしゅつ)おります。 (翻译:真不凑巧,OO现在不在。) 【応募者】では、改めて(あらためて) ご連絡したいのですが、何時であればよろしいでしょうか? (翻译:那我下次再打电话过来,请问几点钟打过来好呢?) 【担当者】今日の午後3時以降(いこう)、またご連絡ください。 (翻译:今天下午3点之后,请再打过来。) 【応募者】では、そのお時間にもう一度かけ直します(かけなおします)。失礼いたします。 (翻译:那我那个时间再重新打过。再见) (電話を切る) (翻译:挂电话) (现在不方便讲话的情况下) 【応募者】もしもし、○○求人情報を見てお電話いたしましたAと申します。人事担当の方をお願いできますでしょうか? (翻译:看了某某求人信息而打来了电话,我叫A,能麻烦您帮转人事担当吗?) 【担当者】はい、私ですが。。。 (翻译:我就是,请讲) 【応募者】○○求人情報を見てお電話いたしましたAと申します。ただ今お時間よろしいでしょうか? (翻译:看了某某求人信息而打来了电话,我叫A。不知道现在讲话方不方便?) 【担当者】今ちょっと。。。 (翻译:现在有点不方便。。。) 【応募者】それでは、3時に改めてご連絡いたします。お忙しいところ失礼いたしました。 (翻译:那我3点钟再打电话过来,繁忙之中多有打扰了,再见。) 注:这里也可让对方定下时间,请参考(人事担当不在的情况下)一节。 (電話を切る) (翻译:挂电话) 第三种情况:对方定的面试日跟自己日程有冲突 【応募者】もしもし、○○求人情報を見てお電話いたしましたAと申します。人事担当の方をお願いできますでしょうか? (翻译:看了某某求人信息而打来了电话,我叫A,能麻烦您帮转人事担当吗?) 【担当者】はい、私ですが。。。 (翻译:我就是,请讲) 【応募者】○○求人情報を見てお電話いたしましたAと申します。ただ今お時間よろしいでしょうか? (翻译:看了某某求人信息而打来了电话,我叫A。不知道现在讲话方不方便?) 【担当者】大丈夫ですよ。どうぞ。 (翻译:可以的,请讲) 【応募者】○○の求人広告を拝見して、厨房の仕事を応募したいのですが、まだ募集されていますか? (翻译:看了某某求人广告,我想应募厨房的工作,还有在募集吗?) 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/61585042561252d380eb6edf.html