诗经邶风击鼓全文翻译

时间:2022-03-19 15:19:18 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
诗经邶风击鼓全文翻译



击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。 从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。 爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。 死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。 于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。 注释

tāng同嘡:鼓声。其镗,"镗镗" 踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。 :武器,刀枪之类。

土国:或役土功于国。或者说在国内修筑土城.:地名。 孙子仲: 邶国将军.

:和也,和二国之好。谓救陈以调和陈宋关系。 陈、宋:诸侯国名。 不我以归:即不以我归。 有忡:忡忡。

yuán:本发声词,犹言"于是" :丧失,此处言跑失。

爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。 于以:于何。

契阔:聚散。契,;,离。

成说shuō:成言也犹言誓约,“说”不通“悦”。 jiē:即"吁嗟",犹言今之哎哟。


:借为"",相会。 xún:远。

:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。 译文

敲鼓声音响镗镗, 鼓舞士兵上战场。 人留国内筑漕城, 唯独我却奔南方。 跟从将军孙子仲, 要去调停陈和宋。 长期不许我回家, 使人愁苦心忡忡。 安营扎寨有了家, 系马不牢走失马。 叫我何处去寻找? 原来马在树林下。 无论聚散与死活, 我曾发誓对你说。 拉着你手紧紧握, 白头到老与你过。 叹息与你久离别, 再难与你来会面。 叹息相隔太遥远, 不能实现那誓约。 赏析

本诗描写兵士久戍不得回家的心情,表达渴望归家与亲人团聚的强烈愿望。诗从出征南行写起,再写了战后未归的痛苦,又写了当初与亲人执手别离相约的回忆,一直到最后发出强烈的控拆,次第写来,脉络分明,而情感依次递进。叙事中推进着情感的表达,抒情中又紧连着情节的发展,相得益彰,而自然天成。

这是一首著名的爱情诗。该诗叙述了一位征夫对心上人的日夜思念:他想起“执子之手,与子偕老”的誓言,想如今生死离别,天涯孤苦,岂能不流泪蒙眬,肝肠寸断!

您的阅读,祝您生活愉快。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/63ec6a57beeb19e8b8f67c1cfad6195f302be85d.html