倾泄当为倾泻--纠正高中语文第三册《道士塔》中的一处错误(网友来稿)

时间:2022-10-25 12:06:21 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
倾泄当为倾泻--纠正高中语文第三册《道士塔》中的一处错误

(网友来稿)

广东东莞市东华高级中学 韩红鹰

人教版高中语文课本第三册第11课《道士塔》,是当代著名散文家余秋雨先生的大作,该文初次被收入中学课本。余秋雨先生的散文风靡于世已有十余载,此次收入中学课本可谓众望所归。《道士塔》出自余秋雨先生的第一部散文集《文化苦旅》,可以称得上是余秋雨先生“故事+诗性语言+文化感叹”风格的代表作。但是,不知出于何种缘故,该文中有一处小小的瑕疵,笔者斗胆指示出来,与各位同仁商榷。

《道士塔》(第53页)第一节第五自然段有这样一段话:“完全可以把愤怒的洪水向他倾泄。但是,他太卑微,太渺小,太愚昧,最大的倾泄也只是对牛弹琴,换得一个漠然的表情。”其中的两处“倾泄”都用错了,应当是“倾泻”。

查阅商务印书馆的《现代汉语词典》,这样解释“倾泻”:“(大量的水)很快地从高处流下:大雨过后,山水倾泻下来,汇成奔流的急流。”并且根本没有收“倾泄”这个词。《现代汉语词典》对“泄”和“泻”是这样解释的:“泄:液体、气体排除。例如,水泄不通”; “泻:很快地流。例如,河水奔腾,一泻千里”。那到底有没有“倾泄”这个词呢?我终于在“金山词霸”中查到了这个词:“倾泄:大量地落下。例句:敌机大约倾泄下五六十个炸弹才哼哼着满意地飞走了。(魏巍《东方》)”

《道士塔》中的那两个“倾泄”实际上指的是一个意思,即“完全可以把愤怒的洪水向他倾泄”中的“倾泄”。这句话用了比喻,提出喻体,就是“洪水倾泄”。这样,对照《现代汉语词典》的解释来看,此处只能用“倾泻”了。

此外,在与《道士塔》几乎同时写成堪称姊妹篇的《莫高窟》(收入第三册《语文读本》)中,作者用了两处“泻”字。这两处都在《语文读本》第63页。一处在第1段:“那个年代故事频繁,驰骋


沙场的又多北方骠壮之士,强悍与苦难汇合,流泻在这石窟的洞壁。”另一处在第2段:“敦煌的工匠们也随之变得大气、精细,处处预示着,他们手下将会奔泻出一些更惊人的东西。”这两处“泻”字,虽然都没有与 “水”有明显的关系,但都是“很快地流”,“像水一样奔流”的意思。显然都用对了。据此看来,余秋雨先生是能够准确地区分“泄”和“泻”字的,因此,笔者推测《道士塔》中的“倾泄”之误,当是排版者的疏忽。

有趣的是,笔者输入此文用的是微软拼音输入法,所显示的词组就是“倾泻”。

作者邮箱:*******************

[倾泄当为倾泻--纠正高中语文第三册《道士塔》中的一处错误(友来稿)]


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/6d4d592b01020740be1e650e52ea551810a6c9c8.html