精卫填海文言文翻译 《精卫填海》原文 《精卫填海》文言文翻译:向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,因此化为精卫鸟。经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。 《精卫填海》原文 又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。是炎帝之少女,名曰女娃。女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。漳水出焉,东流注于河。 《精卫填海》注释 曰:叫作。 发鸠之山:古代传说中的山名,发鸠山,旧说在山西境内。 柘木:柘树,桑树的一种,木质坚硬,叶可喂蚕。 状:形状。 乌:乌鸦。 文首:头上有花纹。文,同“纹”,花纹。首,头。 其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字。詨(xiào):通“叫”,呼叫。很多鸟雀之得名,都是由于他们的叫声,古人有诗说:山鸟自呼名。 是:这。 炎帝之少女:炎帝的小女儿。 故:因此。 堙:填塞。 北:向北方。 喙:鸟嘴。 赤:红色。 溺:淹没在水里。 焉:等于“于是”,即“在那里”。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/6da432091db91a37f111f18583d049649a660e1a.html