浅析林语堂翻译苏轼词中的创造性叛逆

时间:2022-04-10 21:22:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

浅析林语堂翻译苏轼词中的创造性叛逆

作者:崔小欢

来源:《校园英语·下旬》2016年第02

【摘要】创造性叛逆,包括创造性与叛逆性,是一个和谐的有机体。从创造性翻译和叛逆性翻译两部分对林语堂译苏轼词分析,探讨创造新叛逆在中国古典诗词翻译中的指导意义。 【关键词】创造性叛逆 林语堂 苏轼词 翻译 一、创造性叛逆

创造性叛逆这一概念是法国文学社会学家埃斯卡皮(Robert Escarpit)于 1987 年在《文社会学》中首次提出的。他指出翻译总是一种创造性叛逆,说翻译是背叛,那是因为它把作品置于一个完全没有预料到的参照体系里(指语言);说翻译是创造性的,那是因为它赋予作品一个崭新的面貌,使之能与更广泛的读者进行一次崭新的文学交流;还因为它不仅延长了作品的生命,而且又赋予它第二次生命。

创造性叛逆,包括创造性与叛逆性,是一个和谐的有机体。从创造性翻译和叛逆性翻译两部分对林语堂译苏轼词分析,探讨创造新叛逆在中国古典诗词翻译中的指导意义。 二、林语堂翻译苏轼词中的创造性叛逆

1.创造性翻译。翻译是一种艺术的再创造。翻译实践中,译者具体化、现实化诗作诗味的效果如何关系到的因素很多……最主要有审美追求、翻译意图与策略、在创造的能力等(张保红,2004)林语堂翻译,根据自己的审美追求,创造地翻译,把诗歌译活了。 如苏轼抵达惠州那年(1094)所写《赠朝云》的《殢人娇》: 白发苍颜,正是维摩境界。空方丈散花何碍…… 明朝端午,待学纫兰为佩。寻一首好诗,要书裙带。 林译:

When time’s due course doth age with white hair Crown... Discover the best Poem that can be found And write it on the flowing lines of thy gown.


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/724b291624c52cc58bd63186bceb19e8b8f6ece7.html