1、親鴨が生米噛めば子鴨小米噛む。 ——おやがもがなまごめかめばこがもこごめかむ。 (母鸭啃生米、小鸭就啃小米。) 2、生麦、生米、生卵。 ——なまむぎなまごめなまたまご。 (生麦、生米、生鸡蛋。) 3、隣の客はよく柿食う客だ。 ——となりのきゃくはよくかきくうきゃくだ。 (隔壁的客人是好吃柿子的客人。) 4、東京特許許可局。 ——とうきょうとっきょきょかきょく。 (东京专利许可局) 5、美容院、病院、御餅屋、玩具。 ——びよういん、びょういん、おもちや、おもちゃ。 (美容院、医院、糕饼店、玩具。) 6、桃もスモモも桃のうち。 ——もももすももももものうち。 (桃子和李子都是桃科植物。) 7、貴社の記者が汽車にて帰社す。 ——きしゃのきしゃがきしゃにてきしゃす。 (贵报社的记者乘火车回到报社。) 8、赤巻紙、青巻紙、黄巻紙。 ——あかまきがみ、あおまきがみ、きまきがみ。 (红卶纸、蓝卶纸、黄卶纸。) 9、坊主が屏風に上手に坊主の絵をかいた ——ぼうずがびょうぶにじょうずにぼうずのえをかいた。- 【A 太太】我上小学生那时候,把体育课上做体操穿的长运动裤叫“トレパン”(training pants)。20多年过去了,我最近在网上购物时才突然发现,这个词已经不再表示长运动裤,而表示日常健身穿的短运动裤。前几天,我提到“メリケン粉” (American flour),我女儿竟然听不懂,我告诉她就是“小麦粉”(面粉),她才明白,但嘲笑我说:“妈妈真是土老冒”。这两件小事让我意识到,虽然是短短的20 多年,但日语发生了多么大的变化,真是令人感慨。 【B太太】是啊,变化太大啦。这20多年里,日本人的时尚发生巨大变化,与时尚有关的用语也发生巨大变化。我妈妈是60年代人,我是80年代人,同一个东西,她的用语是下面第一个,而我的用语却是下面第二个,两者完全不同。幸好我还能听懂,但再过20多年,那时的孩子们还能听懂吗? ① シミーズ(chemise) ②キャミソール(camisole) ③衬裙 ①つっかけ(sandal) ②ミュール(mule) ③拖鞋 ①チョッキ(jaque) ②ベスト(vest) ③背心 ①バンド(band) ②ベルト(belt) ③皮带 ①トレーナー(trainer) ②スウェット(sweatshirt) ③运动衫 ①ズック(doek) ②スニーカー(sneaker) ③运动鞋 ①チャック(chuck) ②ファスナー(fastener) ③拉索 ② 【C 太太】同意楼上两位的看法,日本人的语言确实有代沟。记得我刚生完孩子时,婴儿用的痱子粉,我妈妈叫“天花粉”,而我叫“ベビーパウダー”(baby powder)。在电视里演唱的歌手,我妈妈叫“歌い手さん”,而我叫“アーティスト”(artist)。电视剧里面的一对恋爱男女,我妈妈叫“アベック”(avec),而我叫“カップル”(couple)。前几天我丈夫叫我儿子:“ちり紙取って”(拿手纸来),结果我儿子把擦手用的“ティッシュ” (tissue)拿过去了,我丈夫不高兴地说:“你拿的是什么呀?”我儿子嘟囔道:“‘ティッシュ’难道不是‘ちり紙’吗?” ③ 这个帖子就看到这里。我的一点看法就是:外来语词汇随着日本人生活的变化,也在不断变化,可以说,淘汰速度很快,更新速度也很快,几乎是淘汰一个,马上就更新一个,总有最新的说法,我们永远也背不过来。这种情况,对于我们既懂日语、也懂英语的人来说,真的无所谓,因为我们可以通过外来语单词的发音,大致猜出它的英语原文。但是,对于不懂英语的广大日语学习者来说,这真是一个很麻烦、很棘手的问题。怎么办呢?我看只有一个办法,那就是在学好日语的同时,学好英语,达到 “看日文猜英文”的程度,只有这样,才能从根本上解决这个问题。 わかった?わからない?わかったら「わかった」と、わからなかったら「わからなかった」といわなかったら、わかったわからなかったか わからないじゃないの。わかった?(分かった?分からない?分かったら「分かった」と、分からなかったら 「分からなかった」と言 日语绕口令 1.わかった?わからない?わかったら「わかった」と、わからなかったら「わからなかった」といわなかったら、わかったわからなかったか わからないじゃないの。わかった? (分かった?分からない?分かったら「分かった」と、分からなかったら 「分からなかった」と言わなかったら、分かったか分からなかったか 分からないじゃないの。分かった?) 2.くつうるふうふう ふくつくるふうふう ふるぐつうるふうふう ふるづくるうるふうふう (靴売る夫婦、服作る夫婦、古靴売る夫婦、古服作る夫婦) 3.なまむぎ なまごめ なまたまご (生麦、 生米、 生卵) 4.となりのきゃくはかきくうきゃくだ (隣の客はカキ食う客だ) 5.とうきょう とっきょ きょかきょく きょくちょう (東京 特許 許可局 局長) 6.ぼうずがびょうぶにぼうずのえをじょうずにかいたべつのぼうずがぼうずがびょうぶにぼうずのえをじょうずにかいたびょうぶにじょうずにびょうぶにじょうずにぼうずのえをかいたぼうずのえをかいた (坊主が屏風に上手に坊主の絵を書いた。別の坊主が「坊主が上手に坊主の絵を書いた屏風」に上手に「屏風に上手に坊主の絵を書いた坊主」の絵を書いた) 7.おあややははおやにおあやまり (お綾や母親におあやまり) 8.このたけにたけたてかけたのは、たけたてかけたかったからたけたてかけたのです (この竹垣に竹たてかけたのは、竹たてかけたかったから竹たてかけたのです) ,&(p(`5_ 9.ふろやのふうふうはひろいふろで、ぶつぶつふへいやヘラズ口 (風呂やの夫婦は広い風呂で、ブツブツ不平やヘラズ口) 10.みちみち いちいち ちちのチエをききにいきますりちぎな チーチャン 11.美容院;病院;御餅屋;玩具;(びよういん;病院;おもちや;おもちゃ)(美容院、医院、糕饼店、玩具。) 12.青巻紙赤巻紙黄巻紙(あおまきがみ あかまきがみ きまきがみ)(红卶纸、蓝卶纸、黄卶纸。) 13.すももも桃も桃のうち。(桃子和李子都是桃科植物。) 14.貴社の記者が貴社にて帰社す;(きしゃのきしゃがきしゃにてきしゃす;)(贵报社的记者乘火车回到报社。) 15. たかさき きた きたたかさき 高崎 の 北 に 北 高 崎 16.たけや たけかべたけた 竹屋 の 竹壁 竹 立てかけた 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/7cccb81c59eef8c75fbfb3b5.html