顺口溜

时间:2022-05-04 02:56:13 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
1、親鴨が生米噛めば子鴨小米噛む。

——おやがもがなまごめかめばこがもこごめかむ。 (母鸭啃生米、小小米。) 2、生麦、生米、生卵。

——なまむぎなまごめなまたまご。 (生麦、生米、生蛋。) 3、隣の客はよく柿食う客だ。

——となりのきゃくはよくかきくうきゃくだ。 (隔壁的客人是好吃柿子的客人。) 4、東京特許許可局。

——とうきょうとっきょきょかきょく。 可局) 5、美容院、病院、御餅屋、玩具。

——びよういん、びょういん、おもちや、おもちゃ。 (美容院、医院、糕店、玩具。) 6、桃もスモモも桃のうち。 ——もももすももももものうち。 (桃子和李子都是桃科植物。)

7、貴社の記者が汽車にて帰社す。 ——きしゃのきしゃがきしゃにてきしゃす。 贵报社的者乘火回到社。) 8、赤巻紙、青巻紙、黄巻紙。

——あかまきがみ、あおまきがみ、きまきがみ。 、黄卶。)

9、坊主が屏風に上手に坊主の絵をかいた

——ぼうずがびょうぶにじょうずにぼうずのえをかいた。-

A 太太】我上小学生那候,把体育上做体操穿的动裤叫“トレパン”training pants)。20多年去了,我最近在网上才突然发现不再表示动裤,而表示日常健身穿的短运动裤。前几天,我提到“メリケン粉” American flour),我女儿竟然听不懂,我告她就是“小麦粉”(面粉),她才明白,但嘲笑我:“妈妈真是土老冒”。两件小事我意到,然是短短的20 多年,但日语发生了多大的化,真是令人感慨。

B太太】是啊,化太大啦。20多年里,日本人的生巨大化,与尚有的用生巨大化。我妈妈60年代人,我是80年代人,同一个西,她的用是下面第一个,而我的用却是下面第二个,两者完全不同。幸好能听懂,但再20多年,那的孩子们还能听懂 シミーズ(chemise ②キャミソール(camisole ①つっかけ(sandal ②ミュール(mule ③拖鞋 ①チョッキ(jaque ②ベスト(vest ③背心 ①バンド(band ②ベルト(belt ③皮

①トレーナー(trainer ②スウェット(sweatshirt ③运 ①ズック(doek ②スニーカー(sneaker ③运 ①チャック(chuck ②ファスナー(fastener ③拉索

C 太太】同意楼上两位的看法,日本人的言确有代沟。得我生完孩儿用的痱子粉,我妈妈叫“天花粉”,而我叫“ベビーパウダー”(baby powder)。在电视里演唱的歌手,我妈妈叫“歌い手さん”,而我叫“アーティスト”


artist)。电视剧里面的一男女,我妈妈叫“アベック”(avec),而我叫“カップル”(couple)。前几天我丈夫叫我儿子:“ちり紙取って”(拿手来),果我儿子把擦手用的“ティッシュ” tissue)拿去了,我丈夫不高:“你拿的是什呀?”我儿子嘟囔道:“‘ティッシュ’道不是‘ちり紙’?”

个帖子就看到里。我的一点看法就是:外来语词汇随着日本人生活的化,也在不断化,可以,淘汰速度很快,更新速度也很快,几乎是淘汰一个,上就更新一个,有最新的法,我也背不来。这种情况,于我既懂日、也懂英的人来,真的无所,因可以通外来单词音,大致猜出它的英原文。但是,于不懂英的广大日真是一个很麻、很棘手的问题。怎么办呢?我看只有一个法,那就是在学好日的同,学好英,达到 “看日文猜英文”的程度,只有,才能从根本上解决问题

わかった?わからない?わかったら「わかった」と、わからなかったら「わからなかった」といわなかったら、わかったわからなかったか わからないじゃないの。わかった?(分かった?分からない?分かったら「分かった」と、分からなかったら 「分からなかった」と言

语绕口令

1.わかった?わからない?わかったら「わかった」と、わからなかったら「わからなかった」といわなかったら、わかったわからなかったか わからないじゃないの。わかっ

た?

(分かった?分からない?分かったら「分かった」と、分からなかったら 「分からなかった」と言わなかったら、分かったか分からなかったか 分からないじゃないの。分か

った?)

2.くつうるふうふう ふくつくるふうふう ふるぐつうるふうふう ふるづくるうるふうふう

(靴売る夫婦、服作る夫婦、古靴売る夫婦、古服作る夫婦)

3.なまむぎ なまごめ なまたまご (生麦、 生米、 生卵)

4.となりのきゃくはかきくうきゃくだ (隣の客はカキ食う客だ)

5.とうきょう とっきょ きょかきょく きょくちょう (東京 特許 許可局 局長)

6.ぼうずがびょうぶにぼうずのえをじょうずにかいたべつのぼうずがぼうずがびょうぶにぼうずのえをじょうずにかいたびょうぶにじょうずにびょうぶにじょうずにぼうずのえをかいたぼうずのえをかいた

(坊主が屏風に上手に坊主の絵を書いた。別の坊主が「坊主が上手に坊主の絵を書いた屏風」に上手に「屏風に上手に坊主の絵を書いた坊主」の絵を書いた) 7.おあややははおやにおあやまり (お綾や母親におあやまり)

8.このたけにたけたてかけたのは、たけたてかけたかったからたけたてかけたのです (この竹垣に竹たてかけたのは、竹たてかけたかったから竹たてかけたのです) ,&(p(`5_


9.ふろやのふうふうはひろいふろで、ぶつぶつふへいやヘラズ口 (風呂やの夫婦は広い風呂で、ブツブツ不平やヘラズ口)

10.みちみち いちいち ちちのチエをききにいきますりちぎな チーチャン 11.美容院;病院;御餅屋;玩具;(びよういん;病院;おもちや;おもちゃ)(美容院、医院、糕店、玩具。)

12.青巻紙赤巻紙黄巻紙(あおまきがみ あかまきがみ きまきがみ)(、黄卶。)

13.すももも桃も桃のうち。(桃子和李子都是桃科植物。)

14.貴社の記者が貴社にて帰社す;(きしゃのきしゃがきしゃにてきしゃす;)(贵报者乘火回到社。) 15. たかさき きた きたたかさき 高崎 16.たけや たけかべたけた 竹屋 竹壁 立てかけた


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/7cccb81c59eef8c75fbfb3b5.html