【思念的诗句】舂歌原文_翻译和赏析_戚夫人古诗 舂歌 朝代:两汉 作者:戚夫人 原文: 子为王。母为虏。 终日舂薄暮。常与死为伍。 相离三千里。谁使告女。 相关内容 译文及注释 作者:佚名 译文 儿子啊,你为赵王,而你的母亲却成了奴隶。整日舂米一直到日落西山,还经常有死的危险。与你相离三千里,应当让谁去给你送信,告知你呢? 注释 ①子为王:指戚夫人所生的儿子赵王刘如意。 ②常与死为伍:经常有死的危险。伍,伴。 相关内容 赏析 作者:佚名 本诗形式灵活,语言质朴,情感真挚。一个被侮辱与被伤害的弱女子形象呼之欲出,千百年来,打动了无数读者的心,成为可以和《垓下》、《大风》媲美的千古绝唱。 戚夫人是汉高祖刘邦的宠妾,刘邦死后,她被吕后所囚禁,罚她舂米,最后被吕后杀死。《汉书?外戚传》曰:“高祖得定陶戚姬,爱幸,生赵王如意。惠帝立,吕后为皇太后,乃令永巷囚戚夫人,髡钳,衣赭衣,令舂。戚夫人舂且歌。太后闻之大怒,曰:‘乃欲倚子邪!’召赵王杀之。戚夫人遂有人彘之祸。” 诗歌开头说“子为王,母为虏”,三言六字,以母子地位之悬殊直抒内心不平,先声夺人。紧接着说自己每天起早贪黑舂作不止,生命危在旦夕,随时可能发生不测。而末句“相离三千里,当谁使告女(汝)”,犹如一声绝望的呼号,将心中的悲苦和对远方儿子的思念倾吐而出。 相关内容戚夫人 戚夫人(?-前年),又称戚姬,戚姓。秦末定陶(今山东定陶)人,随刘邦征战了年,是汉高祖刘邦的宠妃。刘邦死后,吕后立即着手残害戚夫人,先暗杀其子赵王如意,然后命人砍去戚夫人手足、灼烂耳朵、挖掉眼珠又灌了哑药再将其丢进厕所里,称之为 人彘,数天之后戚夫人惨死于这种极度暴虐的摧残中。现今的中国北方部分民众奉其为厕神。 感谢您的阅读,祝您生活愉快。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/807ee3ace718964bcf84b9d528ea81c759f52e2f.html