英文中如何委婉说“死亡”? 点击收藏本文词单:关于“死亡”的委婉表达( Android ) 5 月 25 日凌晨,105 岁高龄的著名作家、翻译家钱钟书夫人杨绛在北京逝世。这位跨越一个多世纪的文学大家留下来诸多传奇,不管是与钱钟书的动人爱情,还是她温婉恬淡的作品。 我们中国人通常都很忌讳说“死”字。而英语中除了用 die 这个直接的说法外,其实也有不少委婉的表达。本期词单就为大家介绍如何用英文表述“死亡”。 1. pass away 去世 2. pass on 去世 3. lose one's life 意外死亡 4. depart [d?'pɑ?t] v. 离世 5. expire [?k'spa??] v. 呼出最后一口气 6. perish ['per??] v. 丧命 7. go to meet one's Maker 去见造物主了 8. His time has come. 他的大限已至。 9. He is resting in peace. 他安息了。 接下来咩咩为大家介绍其中 5 个表达及例句,帮助大家更好地理解。 1. pass away 去世 例句: Sadly, Georgia's uncle passed away yesterday after a short illness. 真伤心,乔治亚的叔叔昨天得了一场急病去世了。 2. lose one's life 意外死亡 一般指由于意外事故、战争等不可抗力而造成的死亡,为意外死亡。 例句: How did he lose his life? 他是怎么死的? 3. depart v. 离世 depart 也是死亡的委婉说法,意思是灵魂离开了肉体的存在去往另一个世界了。 例句: Comrade Zhou Enlai finally departed from us. 周恩来同志和我们永别了。 4. expire v. 呼出最后一口气 expire 的意思是呼气,这里引申为呼出最后一口气,暗指死亡。 例句: The patient expired early this morning. 这位病人今天早晨去世了。 5. go to meet one’s Maker 去见造物主了 注意这个 Maker 要大写,“造物主”的意思。去见造物主了就是指灵魂回归了,也就是死亡的委婉说法,就像我们也会说某人“去见马克思了”。 例句: He knew that he came into the world with nothing and that he would go to meet his Maker with empty hands. 他知道他是一无所有的来到世上,也将会两手空空的离开人间。 本期词单到这里就结束了。点击下方词单链接,可以查看更多关于“死亡”的委婉表达及例句。机智的小伙伴们,你们知道关于“活着”有哪些英文表达吗?在评论区跟大家一起交流吧。(·?·) 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/8dad095780c4bb4cf7ec4afe04a1b0717fd5b339.html