昊天有成命·诗经注释讲解白话翻译 【作品介绍】 《昊天有成命》是《诗经》里面《颂·周颂》中的一首古典诗歌。这首诗的主旨,最初都认为是祭祀成王的。朱熹《诗集传》援引《国语》曰:“《国语》叔向引此诗而言曰:‘是道成王之德也。”贾谊《新书·礼容下》亦云:“文王有大德而功未就,武王有大功而治未成,成王承嗣,仁以临民,故称昊天焉。”均可证。但《毛诗序》却认为是祭祀天地的:“《昊天有成命》,郊祀天地也。”《毛诗序》之所以会得出这个结论,一是因为其坚认《周颂》无成王之后的作品,所以不可能是祭成王;二是因为其判定诗的主旨往往只根据诗的发端,而不是根据诗的整体。《毛诗序》的这个结论与本篇的诗意显然牴牾,因为整首诗七句中有五句赞美成王,只有一句涉及天,所以尽管毛诗长时间占据了诗学的主导地位,尽管郑玄、孔颖达诸儒煞费苦心地为其补苴罅漏,它还是不断地被后人责难。朱熹《诗集传》曰:“此诗多道成王之德,疑祀成王诗也。”姚际恒《诗经通论》曰:“小序谓‘郊祀天地’,妄也。 【原文、译文及注释对照】 《诗经·周颂·昊天有成命》译注 题解:赞美成王能够继承王业。 原 文 译 文 注 释 昊天有成命1,苍天有定命,文、 1.昊天:苍天。成命:既定的天命。 2.二后:二二后受之2。成武二王接受之。成王,指周文王与周武王。 3.成王:武王子,名诵。王不敢康3,夙王不敢图安乐,朝康:安乐,安宁。 4.夙夜:日夜,朝夕。基:谋划。夜基命宥密4。夕谋政宽又静。命:政令。宥(yòu)密:宽仁宁静。 5.於(wū):叹於缉熙5!单厥啊,多么光明,殚词,有赞美之意。缉熙:光明。 6.单:通"殚",竭心6,肆其靖之尽其衷心,巩固天尽。厥:其,指成王。 7.肆:巩固。靖:安定。 7。 下安定天下。 【S-006】昊天有成命 【题解及原文】祭祀成王的乐歌。歌颂他能继承文王武王事业,发扬光大,天下太平。 昊天有成命,二后受之。成王不敢康,夙夜基命宥密。於缉熙,单厥心,肆其靖之! 【注释】 1、成命:明确的命令。《通释》:“古文明成二字同义,成命,犹言明命。” 2、后:君王。《毛传》:“二后,文、武也。” 3、成王:《集传》:“成王,名诵,武王之子也。” 4、基:谋。命:政令。宥:语助词。密:勤勉。于省吾《诗经新证》:“夙夜基命宥密,应读作夙夜其命有勉,言昊天既有成命,文武受之,成王不敢安逸,早夜有勉于其命。” 5、於(呜wū):叹词。缉熙:光明。此用为动词。《集传》:“是能继续光明文武之业而尽其心。” 6、单:竭尽。 7、肆其靖之:《郑笺》:“谓夙夜自勤,至于太平。” 【白话翻译】 老天早已有明命,文王武王来受领。成王不敢图安逸,早晚奉持很勤敬。文武事业更光明,成王确已尽了心,天下一定能太平。 【讲解】 本篇无韵,只有七句,是《诗经》中最短的篇章之一,但诗题却是《诗经》中最长的。 关于本篇的主旨,最初都认为是祭祀成王的。朱熹《诗集传》援引《国语》曰:“《国语》叔向引此诗而言曰:‘是道成王之德也。”贾谊《新书·礼容下》亦云:“文王有大德而功未就,武王有大功而治未成,成王承嗣,仁以临民,故称昊天焉。”均可证。但《毛诗序》却认为是祭祀天地的:“《昊天有成命》,郊祀天地也。”《毛诗序》之所以会得出这个结论,一是因为其坚认《周颂》无成王之后的作品,所以不可能是祭成王;二是因为其判定诗的主旨往往只根据诗的发端,而不是根据诗的整体。《毛诗序》的这个结论与本篇的诗意显然牴牾,因为整首诗七句中有五句赞美成王,只有一句涉及天,所以尽管毛诗长时间占据了诗学的主导地位,尽管郑玄、孔颖达诸儒煞费苦心地为 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/90dba644f48a6529647d27284b73f242336c3121.html