在汉英对比语境下的日语学习 孟霞;陈阵 【期刊名称】《吉林省教育学院学报.学术版》 【年(卷),期】2007(000)004 【摘 要】相比于汉语,日语中好多词汇的来源就是汉语,这种现象被语言学家称为sino-Japanese(有中日复合之意),意即两者之间有着很大的相似之处。甚至日语中平假名和片假名就是以汉字为基础创造的表音文字。日语和英语的相似处更多,它们都属于形合的语种,均注重形式。 【总页数】2页(P39-40) 【作 者】孟霞;陈阵 【作者单位】无锡市旅游商贸职业学校;东北师范大学历史学院;江苏无锡214045;吉林长春130021 【正文语种】中 文 【中图分类】H314 【相关文献】 1.不同语义认知视角下"中"字词义隐喻引申的汉英对比分析 [J], 田雨鑫 2.汉英对比视角下大学英语翻译技巧研究 [J], 叶翠菊 3.汉英对比视角下的散文自译与评析——以《忆大山》英译为例 [J], 郭迎香 4.汉英对比视角下的散文自译与评析--以《忆大山》英译为例 [J], 郭迎香 5.汉英对比视角下翻译策略研究——以《忆大山》汉英翻译为例 [J], 孙亚秋 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/971347f3b3717fd5360cba1aa8114431b80d8e11.html