日语指导:说地道日语避免用日本人不用的句子

时间:2022-12-27 23:53:10 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


甲:こんにちは。お元ですか。

乙:こんにちは。おかげさまで、元です。あなたは。

甲:ありがとう。私も元です。

这一组对话并没有任何错误,也没有一丝不礼貌之处,但日本人之间是不会说出这样的对话。其实这组对话是从下面的英文 翻译 来的:

A: Hi! How are you?

B: Hi! Im fine. Thank you. And you?

A: Thanks. Im fine too.

所以上面的一组 日语 对话,多用于日本人与外国人讲话时使用,或者面向外国人的 日语 教材中也常用到它。

那日本人之间见面时,一般是怎么寒暄的呢?让我们看看下面一组对话:






甲:こんにちは。今日はいい天ですね。(您好!今天天气真好!)

乙:そうですね。持ちのいい日ですね。(是呀!好舒服的天气!)

这样的对话,中国人之间似乎也不习惯说,但随着与外国人的交流增加,以及对外国文化的了解,我们听到这样的对话也就不觉得奇怪了,偶尔还会使用一下,对吗?

日语资料:http://zhidao.baidu.com/question/338604777.html

下面再举一些日本人不常用的 日语 例句:

お会いできてとても嬉しいです。这是从英文: Im very glad to see you ! 翻译 过来的。日本人或许会用「こんにちは」「はじめまして、どうぞよろしく!」等表达方式。

〃食事はすみましたか。(を食べましたか。)这是从中国人和韩国人最普遍的寒暄话“吃饭了吗”中 翻译 过来的。在日本,不管说得多么客气,也不能作为寒暄话。只有在你想请对方吃饭时,才会用到。




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/9b26d84e69eae009581bec31.html