[中考语文诗经复习《蒹葭》原文翻译及注释]

时间:2022-04-27 09:02:24 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
[中考语文诗经复习《蒹葭》原文翻译及注释]



《蒹葭》(选自《诗经》)

蒹葭苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长; 溯游从之,宛在水中央。 蒹葭凄凄,白露未晞。 所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻; 溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已, 所谓伊人,在水之涘。 溯洄从之,道阻且右; 溯游从之,宛在水中沚。

1.蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文萋萋、采采义同。2.苍苍:茂盛的样子 3.为:凝结成。

4.所谓:所说的,此指所怀念的。

1 3




5.伊人:那个人,指所思慕的对象。 6.一方:那一边。

7.溯洄:逆流而上。下文溯游指顺流而下。一说洄指弯曲的水道,游指直流的水道。

8.从:追寻。

9.阻:险阻,(道路)难走。 10.宛:宛然,好像。 11.晞(xī):干。

12.湄:水和草交接的地方,也就是岸边。 13.跻(jī):水中高地。 14.(ch):水中的沙滩 15.(s):水边。 16.右:迂回曲折。

17.沚(zhǐ):水中的沙滩。

河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处就在水边那一头。逆着

2 3


流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。



3 3


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/9b6931d1ef630b1c59eef8c75fbfc77da369972f.html