中考语文诗经复习《蒹葭》原文翻译及注释 水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就《蒹葭》(选自《诗经》)蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。在水中洲。 溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水。蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻;溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已,所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚。【注释】1.蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文萋萋、采采义同。2.苍苍:茂盛的样子3.为:凝结成。4.所谓:所说的,此指所怀念的。5.伊人:那个人,指所思慕的对象。6.一方:那一边。7.溯洄:逆流而上。下文溯游指顺流而下。一说洄指弯曲的水道,游指直流的水道。8.从:追寻。9.阻:险阻,(道路)难走。10.宛:宛然,好像。11.晞(xī):干。12.湄:水和草交接的地方,也就是岸边。13.跻(jī):水中高地。14.坻(ch):水中的沙滩15.涘(s):水边。16.右:迂回曲折。17.沚(zhǐ):水中的沙滩。【译文】河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水。河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/8614c972f31dc281e53a580216fc700abb6852a1.html