古诗记先夫人不残鸟雀翻译赏析 文言文《记先夫人不残鸟雀》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 吾昔少年时,所居书堂前,有竹柏杂花,丛生满庭,众鸟巢其上。武阳君恶杀生,儿童婢仆,皆不得捕取鸟雀。数年间,皆巢于低枝,其鷇可俯而窥也。又有桐花凤四五百,翔集其间,此鸟羽毛,至为珍异难见,而能驯扰,殊不畏人。闾里间见之,以为异事。此无他,不忮之诚,信于异类也。有野老言:“鸟巢去人太远,则其子有蛇、鼠、狐狸、鸱鸢之忧,人既不杀,则自近人者欲免此患。”由是观之,异时鸟雀不敢近人者,以人为甚于蛇鼠之类也。“苟政猛于虎”,信哉! 【注释】 1吾:我,苏轼自称。 2庭:院。 3巢:筑巢。 4武阳君:苏轼的母亲。 5恶:厌恶。 6杀生:虐杀小生灵。 7婢仆:泛指家奴。 8俯:弯下腰。 9窥:偷看。 1 10至:极其。 11训扰:驯服顺从。 12闾里间:乡里人。 13无他:没有别的。 14忮:凶狠。 15野老:乡下人。 16去:离。 17是:这样。 18异时:日后。 19于:比。 20,异日:往后的日子。 21得:能够。 23集:聚集。 24恶:痛恨。 25此无他,不忮之诚,信于异类也:这也没有别的原因,是主人对待这些鸟雀友善的诚心,而被鸟雀所信任。 26,鷇(òu):初生的小鸟 27,殊:很,甚 28,信:确实 29,“苛政猛于虎”:这里以“苛政”比喻人类的活动,意思是说,人类的活动严重的破坏了自然环境,比老虎还要凶猛。 【翻译】 2 我在少年的时候,所居住的书房前,种有翠竹松柏以及一些花草,郁郁葱葱地长满在庭院里,许多鸟在上面筑巢。武阳君对杀生的行为很痛恨,嘱咐家里的小孩、奴婢及仆人,都不能捕捉鸟雀。几年的时间下来,鸟巢把树枝都压弯了,鸟巢里孵的小鸟低下头去都可以偷偷地看得到。还有一种叫桐花凤的鸟也有四五百只,在院子里时而飞翔时而憩息,这种鸟的羽毛是最为珍贵很难得见得到的,但(这种鸟)却能很驯服不受干扰(地待在那儿),而且也不怕人。乡村里的人见到这种现象,都认为是很奇怪的事情orG。(其实)这也没有什么其他的原因,不外乎是(主人)对待这些鸟雀的诚心,对待这些不同于人类的动物一直守信用的原因。民间有一种古老的说法:鸟雀的巢建得离人太远,那么它们的孩子就会有被蛇、鼠、狐狸、鸱鸢吃掉的忧患;人不杀鸟雀,那么(鸟就)自愿接近人,想免除这个灾患(指孩子被蛇、鼠、狐狸、鸱鸢吃掉的忧患)。从这件事情看,那个时候鸟雀不敢接近人的原因,是人的作为比蛇鼠之类牲畜的作为更加残暴。 ---来源网络整理,仅供参考 3 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/9d64898c9b8fcc22bcd126fff705cc1755275ffd.html