试论唐诗叠词的英译

时间:2022-10-11 20:16:13 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。




作者:李雪

作者机构:曲阜师范大学翻译学院.山东日照276800 出版物刊名:牡丹江大学学报 页码:144-147 年卷期:2016 2

主题词:叠词 唐诗 许渊冲 翻译方法



摘要:在唐诗中,叠词作为一种修辞手段应用甚广,充分体现了汉语的韵律美、意象美和表达美。叠词的使用可以使语言形式和意义达到完美统一。而英语词汇一般很少重叠,所以在唐诗翻译中如何将叠词译为确切、达意的英文,是唐诗翻译的一大难点。本文分析了许渊冲译作《唐诗三百首新译》中叠词的翻译规律,并总结出了五种翻译方法,即:叠词叠译法、拟声词译法、回环译法、解释译法、省略译法。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/8eb87f0b152ded630b1c59eef8c75fbfc67d9431.html