27.《短文两篇》原文译文对照

时间:2023-11-20 01:54:25 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
27.《短文两篇》原文译文对照



原文

山川之美, 古来共谈。



实词解释 句子翻译

山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同赞叹的啊。





高峰入云, 清流见底。

两岸石壁,五色交辉。 >

青林翠竹,四时俱备。

入:耸入。

巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。

交辉:交相辉映 两岸的石壁,色彩斑斓,交相辉映。

时:季节。 俱:全,都。

青葱的林木,翠绿的竹丛,四季长存。



晓雾将歇,猿鸟乱鸣;

晓:早晨。 歇:消散。 清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;

夕日欲颓,沉鳞竞跃。



:坠落。 太阳快要落山了,潜游在水中的鱼儿争沉鳞:潜游在水中的鱼。 相跳出水面。



欲界:人间。

仙都:仙境,天堂。

这实在是人间仙境。

?

实是欲界之仙都。


自康乐以来,未复有能与其奇者。 复:再,又。 从谢灵运以来,就再也没有能欣赏这奇与:参与,这里指欣赏。 异景色的人。

原文

元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,

月色入户,欣然起行。

\

实词解释



解:解开,脱下。 欲:想要。

户:门。

欣然:高兴的样子。 行:动身。

句子翻译

元丰六年十月十二日,晚上。解开衣服将要睡觉时,

月光照进门来,我高兴地起来走动。

念无与为乐者,遂至承天寺,寻张怀民。

.

念:考虑,想到。 遂:于是,就。 至:到。

寝:睡觉。

相与:共同,一起。 步:散步。 -

中庭:院里。

空明:清澈透明。 交横:交错纵横。 盖:原来是。

想到没有可以和自己一起游乐的人,于是到承天寺,找张怀民。

怀民亦未寝,相与步于中庭。



张怀民也没有睡觉,我们一起在庭院中散步。

庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。

庭院中的月光像积水那样清澈透明,水..

中藻、荇交错纵横,原来是竹子和柏树的影子。

何夜无月何处无竹柏但少闲人如吾两人者耳。

但:只是。

:

哪个夜晚没有月光,哪里没有竹子和柏树,只是缺少像我两个这样的闲人罢了。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/a692774d29160b4e767f5acfa1c7aa00b52a9d9f.html