汉字“口”在日汉语言中的量词使用 “口”作为一个十分古老的词在长期的发展中产生了大量组合,主要用作语素出现在复合词中,做量词的“口”通过动因、视觉刺激、功能、数量等功能制约着它出现的句法环境,但在日汉语的使用中却呈现不同的发展趋势。 标签:“口” 汉语 日语 量词 “口”在《现代汉语大词典》中的解释是:①人类用来发声和进食的器官;②人口;③物体内外相通的地方;④出入的通道;⑤状如口形的破裂处;⑥指语言;⑦指用口头形式表达;⑧口之味欲;⑨牲口的年龄;⑩中医切脉的部位;刀剑的刃;系统;量词。本文论述的是其量词用法。1.用于人。他家一共十四口人。2.表示口腔的容量或动作。喝了两口汤。3.用于语言行为。一口标准的普通话。4.用于牲畜。大家杀了一口猪;5.用于器物。中途毁坏了一口书箱。 “口”在汉语中是经常使用的量词,最初只称量人,一般不称量表尊的对象。《鹿樵纪闻·卷下》:孙可望使人监之,所供奉皆造册呈报,内开:“皇帝一员,月支米若干,太子一口,宫眷八口,月支米若干。”闻者莫不怪叹。(皇帝太子都成阶下囚了,故用“口”称量“太子”。)大约到了魏晋南北朝时期,开始称量动物。但此时主要称量”羊”,偶尔称量“牛”“鹿”“鸟”。宋代开始称量“猪”。现在指从嘴里吐出或吞入的东西,或像人口一样的广口物体,或用口讲出的话语,也可直接用来指人和动物。如: (1)他憋足一[口]气(彼は思いっ切り息を詰める) (2)一[口]唾沫淬到了镜子上。(鏡に向かってツバを吐きかけた) (3)往地上吐出一[口]粘痰(地面に粘っこいタンをペッと吐き) (4)由于曾在日本留学,操一[口]流利的日语,日本人更是对他有好感(日本留学で流暢な日本語を話すことからいっそう好感をもち) (5)寺里有一[口]井(寺に井戸が一つあった。) (6)这时候她才发现另一[口]锅旁边放着一只椅子(彼女は、もう一つのナベの脇に小さな椅子が置いてあり) (7)妈妈又到另一[口]衣箱前(母は、もうひとつの長持のところへ行って) (8)身后便是一[口]大水缸(うしろには大きな水がめがあり) (9)厨房内已经宰了一[口]猪(台所では豚を一頭つぶした。) 认知语言学认为,言语反应来自于刺激物的突出特性或与刺激物临近的个体的刺激。在例(9)中,“口”作为修饰“猪”的量词,也是基于同样的认知机制,因为猪的嘴部,特别是大猪的嘴部最为突出,这种视觉上的刺激,使汉语说话者选择了量词“口”去计量它。应该说,人类在很大程度上是使用自己的视觉而不是用自己的思维去命名和分类的。比如,对于小猪的计量,人们不大用“口”而是用“头”,人们通常说“买了一头小猪”,但不说“买了一口小猪”,其原因就在于,小猪的头部相对于其嘴部更突出。例句中“口”的基本用法是:数词+“口”+井;数词+“口”+人;数词+“口”+动物(物体)。有时侯,“口”属于临时量词,身体名词临时借用为名量词的情况要多视角考察。如例(4)中“操一[口]流利的日语”, 凸显“口”“说话”的功能义。有时“一口”也能限制表示“非正统”的语言,但是数量比较少,“一口”还不能限制“脏话、粗话”等词。这种现象体现了“一”和“满”的差异,本文不做分析。另外,“尝了两口菜”“喝了几口汤”一类的短语中,“口”能计量“吃、喝”动作的次数,凸显“口”的进食功能,“口”的容量、体积功能则体现在例(1)、(2)、(3)中。数词“一” 有时并不真正表示数量,难以被其他数词替换(部分身体名量词由于自身指称部位特性可以用“两”修饰,如“两眼泪水”“两手泥”等)。因此,那些已经派生出固定量词义项的、修饰数词可以任意替换的身体名量词所组成的数量短语不予采纳,如例(5)和例(6)。 “口”在汉语中意义较广、用法较多。虽然,在日语中也有「酒を一口飲んだ」这样的说法。但日语中的“口”是训读,两者差异较大。“口” 作为助数詞的词性,在《広辞苑》的解释:①食べ物を口に入れる回数:一口で食べる;②申し込みや割り当ての単位を数える語:一口五千円の寄付に二口応じる;③刀剣の数を表すのに添える語:銀剣三百口が出土。在《新明解国語辞典》中解释:①飲食物などが口を出入りする回数を表す:コニャックを一口飲む、一口の唾を吐きかけた;②機器の部品を算える語:二口グリル;③取り引き、申し込み、口座などの単位を算える語。 前面例(2)一[口]唾沫淬到了镜子上,翻译成:鏡に向かってツバを吐きかけた也可译为:鏡に向かって一口のツバを吐きかけた,即使在日语句子中没有“一口”这样的量词出现,也可以按照汉语的习惯进行翻译。而例(5)、(6)、(7)、(9)出现的“井、锅、衣箱、猪”在对应译文里没有出现“口”这个量词,而使用“一頭、一つ”之类的量词,原因是汉语中有许多经常使用的量词,能用于指多项事物,即可以与不少名词配合使用。在日语中这些量词却不使用,或者很少使用,或者使用的量词不同。这些量词的形成和出现,主要是汉语中量词的进一步演变、分化和发展,由名词的量词化等等原因造成。 日本的奥津敬一郎在《日中对照数量表现》中提到:日语中“数词+助数词”的形式称为数量词,而含有数量词的句子或短文称为数量表现。不同的事物,采用的助数词有时是不一样的,如数兔子使用“羽”,数人使用“人”。而即使同一动物,大小不同,所使用的助数词也有区别。如大的母猪往往使用“頭”,而小猪则使用“匹”。而“匹”也可以用于狗、猫、鱼、虫等动物。就这样,日语中利用助数词来对生物和世界上存在事物进行分类,因此,也称助数词为“类别词”。 下面列举一些基本上仅在汉语中存在和使用,日语中没有相应的量词或个别在日语中也会出现或偶尔使用的量词:管、套、排、样、碗、封、顿、串、架、副、听、颗、棵、块、摞、趟、支、担、盘、口。此外,挂、截、道、路、绺、撇、缕、簇、堂、摊、滩、墩、坨、盏、餐、幢、眼、牙等。本文论述的“口”则属于其中,在以后的学习中需多加注意。 参考文献: [1]熊仲儒.量词“口”的句法认知基础浅探[J].巢湖学院学报,2003,(2). [2]叶桂郴.量词“头”的历时考察及其他称量动物的量词[J].古汉语研究,2004,(4). [3]闻广益.汉语与日语量词的对比[D].北京:北京外国语大学,2007. (浦丽 南京农业大学外国语学院 210014) 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/a75ad880e718964bcf84b9d528ea81c759f52ed7.html