古诗覆巢之下安有完卵翻译赏析

时间:2022-07-26 13:15:13 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
古诗覆巢之下安有完卵翻译赏析

文言文《覆巢之下安有完卵》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 孔融被收,中外惶怖。时融儿大者九岁,小者八岁,二儿故琢钉戏,了无遽容。融谓使者曰:“冀罪止于身,二儿可得全不?”儿徐进曰:“大人岂见覆巢之下复有完卵乎?”寻亦收至。 【注释】 收:逮捕,拘禁,这里是被判死刑的意思。 冀:希望。 不(fǒu):通"",表疑问语气。 收:这里指逮捕他们的人。 寻:不久。 身:自己一人。 琢钉:古代的一种儿童游戏 寻:不久。 收:动词活用为名词,代指执行“收”这一动作的人,这里指差役。 冀罪止于身:希望罪责仅限于自已一身。意思是不涉及家属。 复:助词,表反问语气。 故:依旧;仍然。 【翻译】 孔融被逮捕,朝廷内外非常惊恐。当时孔融的儿子大的九岁,小的八岁。两个儿子仍然在玩琢钉游戏,一点害怕的样子都没有。孔融对使者说:“希望罪责仅限于自己一身,两个儿子可以保全性命吗?他的儿子从容地进言说:“父亲难道见过倾覆的鸟巢下面还有完整不碎的鸟蛋吗?”不一会儿逮捕他们的人也到来了。

---来源网络整理,仅供参考

1


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/a984ec490266f5335a8102d276a20029bd646393.html