古诗虞美人·春风拂拂横秋水翻译赏析

时间:2022-08-27 00:11:19 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
古诗虞美人·春风拂拂横秋水翻译赏析

《虞美人·春风拂拂横秋水》作者为唐朝诗人冯延巳。其古诗全文如下: 春风拂拂横秋水,掩映遥相对。只知长作碧窗期,谁信东风吹散彩云飞。 银屏梦与飞鸾远,只有珠帘卷。杨花零落月溶溶,尘掩玉筝弦柱画堂空。 【前言】 《虞美人·春风拂拂横秋水》是南唐词人冯延巳所作的一首失恋感叹词;描写了主人公的爱情从美好到破灭,抒发了对爱情的感叹。 【注释】 ①拂拂:微风吹动的样子。横秋水:指男女之间频送秋波。 ②碧窗:碧绿色的纱窗。这里代指男女欢会处。 ③东风:比喻破坏男女爱情的恶势力。彩云:代指主人公所钟情的人。 ④溶溶:形容月光荡漾。 【翻译】 无。 【赏析】 全词以回忆美好的爱情生活开始。在拂拂的春风里,一对情侣频送秋波。无限情意,尽在不言之中。“秋水”“相对”,此处比喻坠入爱河的男女眼波频送。由甜蜜的回忆而急转,感情突变,用了“只知”“谁信”的转折语。把沉湎于甜美爱情生活中的回忆一下子拉回到现实之中。一心一意希望能相敬相爱,首偕老,想不到“东风恶,欢情薄,彩云乱飞,现在竟然各奔东西。 词的下片,借着上片末句的情势,作者将过眼烟云似的爱情生活的悲哀之情一抒到底。“银屏梦与飞鸾远”以下几句。就写当初鸾风和鸣式的爱情生活现在不过像梦一样空虚,留下的只有珠帘卷起,画堂空空。当初夫弹妻和的玉筝弦柱,现在也积上厚厚的一层灰尘,再也没有人去动它,甚至连拂去尘土的念头都不曾有过。全词所表现的感情。

1


从“欢情”到“实情”,如同瀑布一样,一落千丈,顺流而下,一去而不复返。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/b06c6c96fb0f76c66137ee06eff9aef8951e484f.html